Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Маргарита Белявцева
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2018-02-23 23:22:56
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Прости мне детскую инфальтильность,
Любовь к сахарам и мадам в кино
И расскажи мне о близком к "сильно",
О правде с поправкой: "сшибаю с ног"
Я буду оправдывать эту юность,
Что стынет над смертью на волоске,
И брюки на вырост, и так,беснуясь
Когда - то "кто-то" стает никем.
Остынь, оставь города и шахты ,
Отмойся от пыли, открой окно,
И среди людей, черно-белых шахмат
Поставить шах, разорвать звено
Заклеить дыры, зачистить поры,
Зарезать грозди, залить вино-
Не будет стыдно, не будет поздно-
Не будет складно, но будет "но" :
Залог висячего положенья
Вот-вот покинет ,швырнув на бис
И эту юность и эти звенья,
А мы играем до пораженья
И пораженье играет в жизнь.
История cоздания стихотворения:
Муж вообще не понял смысла))Сказал,скороговорка какая-то )) Ну,я ж
типа филолог недоучка и люблю словесные каламбуры.Извините за
трудности в чтении.Надеюсь,задумку поймут
Крик души. |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-23 08:37:36 |
Замечательное светлое стихотворение! |
Рецензия от: Азинелло 2024-04-23 02:30:35 |
Так, не легко, а зараз тім паче. Зворушливо! |
Рецензия от: Азинелло 2024-04-23 02:25:34 |
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...) |
Рецензия от: Мишигас 2024-04-22 10:30:06 |
У одних голова на
двери, И ученье про мертвого плотника Разжигает страсти внутри, Не понять им простого работника, Восхищённого с фузом гитарой...(...) |
Рецензия от: Атеист 2024-04-17 22:27:42 |