... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-03-22 15:38:46
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Не надо!

перевод с украинского стихотворения
Николая Бескровного "Не треба"


Как давно... - лето, полночь, вода,
путь луна серебром освещала.
Помню, я заблудился тогда
в лодке с девушкой, возле причала.
И Вселенной бескрайний шатёр
озарялся дождём звездопада.
Сладки губы шептали укор,
повторяя: - Не надо, не надо!

Красота - как вода родника, -
ею вволю вовек не напиться.
Наша юность - шальная река -
убегала сквозь пальцы водицей.
Вихрем чувств увлекла нас любовь,
невесомо кружились, как в танце.
Повторенья желали мы вновь,
чтоб в реалии не возвращаться.

В бездне страстных раскосых очей
я любовь видел, веру, надежду.
Сколько будет Июльских ночей,
только всё не случится, как прежде.
Всплески рыб разносила вода.
И склонясь, вербы ветки купали.
Что разлука навечно - тогда
мы с тобою не знали, не знали...


Знаменка, 22 Марта 2017 года



                 * * *

              Не треба


Пригадав літню ніч на воді,
в сяйві місяця срібну стежину.
На човні заблукав я тоді,
пригорнувши до серця дівчину.
Красень Всесвіт розкинув намет.
Перли зоряні падали з неба.
Твої губи солодкі, як мед
шепотіли: "Не треба, не треба..."

Чиста врода - джерельна вода,
не напитися нею доволі.
З нами юність пливла золота,
від щасливої миті до болю.
Ми злетіли у вир почуттів,
невагомі кружляли навколо,
і ніхто взагалі не хотів
повертатися звідти, ніколи...

У безодні розкосих очей
бачив віру, надію, кохання.
Скільки буде липневих ночей,
тільки ця незабутня, остання.
Сплески окуня в темній воді,
верби гілки, схиливши, купали.
Про розлуку довічну тоді
ми з тобою не знали, не знали...

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 386

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 14.
Очень красиво. Немного грустно. Спасибо.
2017-04-21 12:45:15
Спасибо, Игорь. Мне грустная улыбка дороже беспечного хохота, ну и... !
2017-04-21 12:51:03
Очень удачны рефрены... Стих поётся, ЗВУЧИТ
2017-04-21 12:53:52
Спасибо, Игорь. А моё письмо в "скрытке" прочёл?!
2017-04-21 13:02:55
Прочел, но немного не понял...
2017-04-21 13:03:47
Ты ознакомься с "отзвуками" на работу, которую я тебе представил в ссылке, сразу всё прояснится.
Щёлкни вверху транспарант "Авторы", выйдя на страничку запроса, набери в окошке имя автора, потом щёлкни "Найти", потом щёлкни появившееся имя. А выйдя на авторскую страничку, найдёшь работу по моей ссылке!
2017-04-21 13:11:20
Игорь, мне оба понравились... звучит!!!! Добрый день!
2017-04-25 08:09:42
Прекрасный перевод! Удачи Вам!
2017-04-20 21:25:19
Спасибо Вам, тронут. Искренне благодарен Николаю Бескровному за столь трепетную тему.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-20 21:29:36
2017-04-20 21:38:45
Понравился Ваш перевод, Валерий!
Лишь в нескольких строчках смутил ритм.
2017-03-29 23:49:15
Спасибо, Дмитрий.
Если не считать безударными начальные слова в два слога в заключительном катрене. Но и в исходнике так же... !
2017-03-30 05:58:55
2017-03-30 07:54:25
Великолепно, Валерий! Вы талантливы и в переводах ! :))
2017-03-25 16:56:41
Спасибо, Лена, тронут.
Николая я раньше "открыл" для себя, теперь вот ещё Анатолий Уминский, Серго Сокольник... !
2017-03-25 17:01:44
Блестящий перевод, Мастер, Браво!
2017-03-23 10:43:04
Спасибо, Яночка, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-23 11:00:48
Валерий Емельянович, Вы открыли в себе изумительное качество- утончённость чувств, лиричность. Не имея этого невозможно так тонко передать настроение автора оригинала Н.Бескровного.
И Автору, и Переводчику успехов всегда.
2017-03-23 09:41:09
Спасибо, Анатолий, весьма тронут.
С детства ловил себя на мысли о том, всем ли людям дано так видеть, слышать, ощущать мир, как это дано мне. Печально, но в реальном общении мне практически не удаётся довести своё восприятие мира до окружающих, в том числе и самых близких мне людей. Я зачастую наталкиваюсь на стену прагматизма и непонимания. Лишь на Портале я нахожу взаимопонимание, да и то у немногих. Ещё раз благодарен Вам!
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-23 10:15:50
Валерий Емельянович, я к такому выводу пришёл давно. Очень редко встретишь человека, который понимает твоё внутреннее состояние. Хотя, по утверждению психологов, любому интересен он сам, а не кто другой. Когда это понимаешь, то больше к людям никаких вопросов.
Слава Богу, что есть возможность,пусть и в сети, пообщаться с единомышленниками, с теми, кто на одной волне с тобой.
Всего доброго Вам.
2017-03-23 10:37:45
Однозначно согласен с Вами, Анатолий!
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-23 10:58:28
Очень! У меня возникли ассоциации.
И напоённый счастьем не земным,
Я собираю с нежностью цветы.
Нам хорошо влюблённым, молодым
Гулять вдвоём. Мечты, мечты...
Я ей готов отдать сердечный пламень,
И даже жизнь свою, но как обидно -
У ног моих вдруг оборвался камень,
И я в обрыв лечу, и дна не видно... С уважением, Ю.Л.
2017-03-22 20:32:08
Спасибо, Юрий, тронут.
Поневоле отметишь, что все счастливые одинаково счастливы, но каждый несчастлив по-своему.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-22 22:47:03
Оплески сплескам, плескіт натхнення
Автор "Не треба" Дефонтер на ймення.
Безкровному автору рибки плескають,
"Не надо!"- розлуки ж самі наступають..)))
2017-03-22 18:37:58
Спасибо! Всё когда-либо начавшееся будет иметь своё завершение. Действия и образы сохраняет память...
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-22 18:55:57
Звичайно, всякій насолоді наступає вінець
Плески на плескіт автор виправ на кінець
2017-03-22 19:07:17
Як на мене, плески - російською "всплески", а плескіт - "плескание"!
2017-03-22 19:15:50
плескатися, сплески води, плескіт води, плески -незавершене дієслово, навіть редактор вказує на помилку..))
2017-03-22 20:11:48
Лишаймося кожний при своїм!!
2017-03-22 22:39:10
Якщо це слово плески - новації, то я в прострації...
2017-03-22 23:04:03
Щасливого перебування! До люстрації!
2017-03-23 03:20:46
А варто було б лише натякнути: Звірься з першоджерелом - "плески - сплески"... А вийшло так, що виправдовуючи начебто авторське бачення, я елементарно припустився одруківки. Власне, до тексту я навіть не звертався!
2017-03-23 04:38:02
Прелесть!!!
Оба варианта великолепны!!!

Я припомнила летнюю ночь на воде,
Там по ней серебрилась дорожка.
Мы на лодочке плыли с тобой в тишине,
Прижимаясь друг к дружке немножко.
И вселенная таинством нас обнесла,
Закидала жемчужными звёздами.
Ты мне в ушко шептал мёдно-сладки слова
"Нет, не надо..."- мотала я косами.
2017-03-22 18:10:16
Спасибо, Лариса, тронут. И экс в унисон. У каждого возникают свои ассоциации, не обязательно напрямую связанные с водой.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-22 18:15:59
2017-03-22 18:18:59
2017-03-22 18:19:10
Прекрасный перевод, Валера! Мне очень нравится...))) Быть добру!
2017-03-22 17:56:28
Спасибо, Коля, искренне тронут. Старался во всём соблюсти "формат" твоего повествования.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-22 18:00:58
Очень понравилось, Валерий Емельянович! Исходник прекрасный и Ваш очень качественный (говорю, может, не очень романтично, но, думаю, правильно) перевод звучат в унисон. Прямо мелодия на два голоса!
Спасибо, что радуете!
2017-03-22 17:38:35
Спасибо, Наденька, польщён.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-22 17:41:47
2017-03-22 17:44:06
Валерий, вы мастерски сделали перевод, браво🌷🌸💐
2017-03-22 17:30:06
Спасибо, Леночка, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-22 17:33:13
2017-03-22 17:49:47
Вау! Красота какая! Вы оба молодцы, просто нет слов, чтоб выразить свой восторг! Удачи вам , ребята! Очень понра. и перевод и исходник! Браво!
2017-03-22 17:12:13
Спасибо, Наденька! У Николая в общем плане я отмечаю тонкое понимание момента и достоверность подачи, что свидетельствует о мастерстве автора. А мне работать по готовому сценарию - одно удовольствие. Спасибо автору за "добро" на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-22 17:25:41

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Душевно откликнулось, дорогая Жанетта!
С теплом души к твоей душе,
Рецензия от:
Елена Максимова
2024-03-29 08:55:12
Один, услышав, утвердился...
Другой, напротив, обозлился,-
Их, к сожаленью, большинство...
Иисус собрать детей стремился,
А сатана над Ним глумился,
Распространяя ложь и зло!..
Так и сегодня происходит.
Не научился мир любви!..
Святую Истину находит
Душою кроткий в эти дни!
Рецензия от:
Василий Омельченко
2024-03-29 07:39:50
Просто чудово! До чого ж мальовнично, з великим почуттям описана звичайна, на перший погляд, подорож! Нових вражень і добрих пригод!
Рецензия от:
Владимир Рудов
2024-03-29 06:50:33
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.