... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-04-09 09:08:32
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Мы братья

Перевод с белорусского стихотворения
Анатолия Уминского "Мы браты"



Люблю тебя, моя сторонка,
край быстрых рек, озёр, лесов -
и перепела посвист звонкий,
и жаворонка в небе зов.

Как у реки клокочет аист! -
Пришла счастливая пора,
когда заботы все остались
в ушедшем навсегда "вчера".

Люблю твоей дубравы звуки -
в жару меня там скроет тень.
Люблю я встречи по разлуке
и каждый прожитый свой день.

Мы всех вас в гости приглашаем,
так будем рады, в добрый час!
Любви и мира вам желаем,
как братьев встретим в доме вас.


Знаменка, 9 Апреля 2017 года



                 *  *  *


              Мы браты


Люблю цябе, мая старонка,
край бурных рэк, лясоў, азёр.
Люблю, калі у небе звонка,
жаўрук спявае бы анёл.

Калі над рэчкай бусла клёкат,
гаворыць, што прыйшла вясна.
Калі адзіны вёскі клопат,
як зіму пражыла зямля.

Люблю дубровы прасынанне
і лёгка кінутую цень.
Люблю сустрэчы і растанні,
люблю цябе я кожны дзень.

Да нас у госці запрашаем,
мы рады вам у час любы.
Мы вам заўжды дабра жадаем,
бо людзі мы - мы ўсе браты.


  *  *  *  *  *  *  08. 04. 2017 г.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 212

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 7.
Выдатны творчы дуэт! Рэспект! Прекрасный творческий дуэт! Респект!
2017-04-20 21:45:30
Спасибо, Наташа, тронут.
Работать над переводами публикаций Анатолия - одно удовольствие. Спасибо ему за столь трепетные темы.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-20 21:50:31
Валера, ежели стихотворения стоящие, так и самому поработать над переводом, конечно же, в радость.
2017-04-20 21:54:43
Слава Богу, "прорвало на творчество", пусть и над переводами чужих тем. А то ситуация в стране "выбила стул из-под ног". Жаль, коротка творческая эйфория - на каждый перевод у меня уходит порядка часа времени. Имею грандиозную задумку, да всё никак не решусь... !
2017-04-20 22:05:31
Да, я вижу, что переводы пишутся быстро, при этом не теряя своего качества. Значит Вам это по душе, значит и на личной творческой ниве скоро распогодится. Творите.
2017-04-20 22:12:29
Искренне благодарен, Наташа!
2017-04-20 22:25:04
Отлично! уважаемый Дефонтер, Вы как истинный белорус справляетесь с текстами:) ++
2017-04-18 01:50:26
Спасибо, Любочка, тронут.
Прослушав летом 72-го в Полтаве выступление "Песняров", я стал вникать в тексты их песен. С тех пор я был сражён певучестью белорусского языка, хорошо понимаю язык в общем плане, а тонкости - в Интернете. Постепенно стал бы свободно владеть языком, имей общение с говорящими по-белорусски... Часто слышу отзывы русскоговорящих о певучести украинского языка. Мне трудно об этом судить, ибо украинским я владею свободно.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-18 08:03:20
Желаю долгого и плодотворного творческого пути замечательным МАСТЕРАМ своего дела!
2017-04-12 09:37:37
Спасибо, спасибо, Галочка, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер
2017-04-12 09:41:04
Радуйте!!!
2017-04-12 09:45:37
Уважаемый Дефонтер!
Переводчику ВСЕГДА респект и уважуха! У Вас получилось!
Удачи Вам!
2017-04-09 17:01:18
Спасибо, тронут.
Мне всё в поэзии даётся легко, так расположена ко мне Муза. То же и с переводами - "зацепила" бы тема. Мой поклон авторам, давшим "добро" на перевод своих публикаций.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-09 17:08:31
Прекрасный перевод, Валера! Новых Вам творческих удач и вмех благ! С уважением.
2017-04-09 16:37:05
Спасибо, Серёжа, тронут. Мне очень приятно работать над переводами публикаций Анатолия Уминского.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-09 16:45:51
Как захотелось в лес! Собирать грибы, травы... Просто бродить до изнеможения, а потом печь, раскинуть руки и смотреть в небо. Что там: облака плывут мимо верхушек деревьев, или верхушки проходят мимо облаков? А ещё слушать дятла и шелест листвы. Спасибо, Валерий и Анатолий! Всех благ, Ю.Л.
2017-04-09 10:51:33
Спасибо, Юрий, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-09 10:59:05
Валерий Емельянович.
Всё получилось как задумано.
Одна поправочка: клёкат-клёкот(словарь).
Спасибо Вам.
Всего доброго.
2017-04-09 09:25:55
Всё верно, Анатолий. "Клёкот", но "клокочет", "клокотать"!
2017-04-09 09:33:32
Принято.
2017-04-09 09:39:25
Дайте знать о готовности Вашего окончательного варианта!
2017-04-09 09:45:10
Обязательно.
2017-04-09 10:34:46
Валерий Емельянович.
Подправил 3/1, 3/2. Окончательно.
Всего доброго.
2017-04-09 10:50:44
Перепишу и наберу у себя. Спасибо, Анатолий.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-09 10:56:46
А почему, Вы, не копируете?
Я также работаю с телефона, а это так просто.
С уважением.
2017-04-09 11:02:29
У меня уже ноутбук, Анатолий, и стац. Интернет. Копировать ещё не научился - обратиться практически не к кому, вот и постигаю всё самостоятельно... !
2017-04-09 11:24:27
Мои поздравления ч приобретением.
Если позволите-подсказка:
-выделяем;
-копировать;
-вставить
и успех обеспечен.
Будьте здоровы.
2017-04-09 11:38:59
Спасибо, Анатолий, освою. А в свою очередь - переписывая Ваши тексты "по букве", я совершенствуюсь в оборотах белорусского языка...
2017-04-09 11:48:41
Успехов всегда.
2017-04-09 12:01:29
В.Е., маленькие правочки:
-сустрэчi-сустрэчы;
-жалаем-жадаем;
-людзii-людзi;
У Вас в ноутбуке там где"Щ" должно быть у-краткое. Или можно вставить апостроф или запятую. В телефоне буквы нет потому я выделяю У.
Остальное в норме.
Всего доброго Вам.
2017-04-09 17:15:36
Спасибо, Анатолий, ща правочки внесу. А "у-краткого" в регистре ноутбука нет. Для того, чтобы иметь полный белорусский алфавит, его нужно внести в общий языковой регистр. Как по мне значение "У" понятно всем, разве когда литера и впрямь выступает в качестве заглавной... !
2017-04-09 17:28:56
Ну и Бог с ней.
Коль понятно, то понятно.😂
2017-04-09 17:32:40
Ёсць! Ўжо ёсць! Найшоў алфавіт!!
2017-04-09 23:49:43

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Точный портрет нарисрвала, всё так и есть... Моя Вам моральная поддержка! +++ !!!
Рецензия от:
Эдуард Неганов
2024-03-28 12:00:21
Спасибо, Рейчел, за откровение души. Пусть Вам повезёт, за ваше терпение и любовь к жизни! Мой первый лайк Вам в поддержку!
Стиха проникают в душу и сердце! +++ !!!
Рецензия от:
Эдуард Неганов
2024-03-28 11:56:17
Восторг и свобода,
И жизнь и природа,
И девочка Ваша,
Наверно Наташа!?
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-03-28 11:48:43
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.