... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-04-18 19:54:01
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Аисты

Перевод с белорусского стихотворения
Анатолия Уминского "Пра буслоў"


Когда позабыты и снег, и мороз,
уж травка в полях зеленеет,
нас аистов клёкот волнует до слёз,
а души надеждой согреет.

Два аиста к липе летят поскорей,
та липа уж многое помнит...
А в липовой кроне, в тиши меж ветвей,
у аистов гнёздышко-домик.

Как аистов пара в "семейном дворе"
живёт и в любви, и в надежде!
Родится потомство в тепле и добре,
да вырастут детки, как прежде.

Разносится аистов клёкот вокруг,
сначала он тихий, несмелый...
А сердце надеждой наполнилось вдруг -
то аисты вновь прилетели.


Знаменка, 18 Апреля 2017 года



                    *  *  *


                Пра буслоў


Калі ўжо забыты і снег, і мароз,
а рунь зелянее на полі,
прылёты буслоў нас кранаюць да слёз
і лечаць душеўныя болі.

Да ліпы высокай ляцелі яны,
гадоў пражыла што нямала,
у кроне яе, у галін цішыні
буслянка - іх хатка стаяла.

У гэтай буслянцы сямейка буслоў
жыве і з дабром, і з надзеяй:
штогод аддаюць сваім дзеткам любоў
ў чаканні "вялікай" падзеі.

Над полем разносіцца клёкат буслоў,
спачатку так ціха, нясмела,
а серца надзеяю поўніцца зноў -
глянь, пара буслоў прыляцела.


    *  *  *  *  *  *   17. 04. 2017 г.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 257

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 13.
Как всегда - отличная работа, Валера! Понравились и оригинал, и Ваш замечательный перевод! Удачи Вам и всех благ!
2017-11-09 12:18:02
Спасибо, Серёжа, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-09 12:27:34
Вспомнились строки из песни:"...Аист на крыше. Мир на земле".
Как его всем нам не хватает!
Отличный перевод, Валера!

С теплом...
2017-05-26 20:37:08
Спасибо, Наташа, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-05-26 20:41:50
Прекрасный перевод,отличное стихотворение!Авторы молодцы!
2017-04-26 18:08:58
Спасибо, тронут Вашей интересной оценкой (и в шутку, и всерьёз).
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-26 18:20:09
Валера, как же мне нравится читать такие трепетные строки. И на русском это стихотворение звучит замечательно. Вы мастер, а это и объясняет, почему так тонко чувствуете душу автора первоисточника. Спасибо.
2017-04-26 08:11:55
Спасибо, Ниночка, тронут, несколько смущён, ведь для меня это всё так естественно...
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-26 08:43:18
Перевод Ваш просто класс! Очень трогательная и теплая композиция. Вы наверно хорошо знаете белорусский.
2017-04-26 08:00:11
Спасибо, Натали, тронут.
Белорусский язык мне нравится своей мелодичностью, напевностью. А в суть белорусской речи я начал вникать после того, как "вживую" услышал в Полтаве "Песняров" летом 72-го. Теперь смысл сказанного по-белорусски для меня вцелом понятен, значения же отдельных слов легко найти в Интернете. Тексты повествований Анатолия Уминского трепетны и проникновенны. Искренне благодарен ему за "добро" на перевод своих работ.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-26 08:20:51
Красиво звучит на двух языках. Приятно читать.
2017-04-22 15:42:24
Спасибо, Маша, тронут. Я сам наслаждаюсь мелодичным звучанием белорусского языка.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-22 16:03:39
Отлично. Авторам спасибо.
2017-04-22 13:13:55
Спасибо, Игорь, спасибо и за Анатолия, которому в свою очередь благодарен за такие трепетные темы. К тому же мне они тем более милы по восприятию именно в подаче на белорусском языке.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-22 13:21:55
Так мило...Покорили своим творчеством ...
2017-04-22 13:04:59
Спасибо, Галочка, тронут. Мне чрезвычайно приятно работать над переводами трепетных тем Анатолия Уминского.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-22 13:08:09
ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ ТВОРЧЕСКАЯ ПАРА! ВЫСОКОГО И ДОЛГОГО ПОЛЁТА ВАМ В ЧИСТОМ НЕБЕ!
2017-04-22 13:13:32
Спасибо, спасибо, Галочка!
2017-04-22 13:16:50
2017-04-22 14:28:26
Родное... Авторам — уважение!
2017-04-20 22:32:08
Спасибо, Любочка, искренне рад.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-20 22:34:13
Очень замечательный перевод, Валерий. Вы Мастер с большой буквы. С уважением, Алла.
2017-04-20 09:45:52
Спасибо, Аллочка, тронут. В свою очередь я испытываю большое удовольствие, работая над переводами работ Анатолия Уминского. Спасибо ему за столь трепетные темы.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-20 09:49:25
Класссно, мужики!!!:)))
2017-04-19 12:57:28
Спасибо, Тёзка, тронут. Сработались. Спасибо Анатолию за трепетные сюжеты!
2017-04-19 14:32:00
2017-04-19 17:49:52
Очень трогают твои переводы, Валера! Ты просто мастер на все руки!
2017-04-18 20:13:57
Спасибо, Наденька, тронут. Такова моя Муза, я с нею счастлив!
2017-04-18 20:16:28
Это хорошо!
2017-04-18 20:21:16
Валерий Емельянович, читая "улетаешь".
Спасибо Вам.
2017-04-18 20:10:03
Спасибо, Анатолий, тронут, искренне рад!
2017-04-18 20:14:03
Валерий Емельянович, доброе утро.
Всё подправил. И, прошу Вас, реагируйте спокойнее. Ничего смертельного не произошло.
Люди-то все разные.
А Добру быть обязательно.
2017-04-26 10:44:43
Спасибо, Анатолий. Когда-то, в далёкой юности, моя милая и вовсе юная подруга наставляла меня: "Наберись собачьего терпения, умей выждать"... С тех пор я набрался терпения "десяти собак". Лишь в безвыходной ситуации, прижатый в угол, я могу проявить взрывной характер. В обыденной же ситуации я строго следую Библейскому постулату - Удаляйтесь от зла (С).
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-26 11:27:16
Хорошего дня Вам.
2017-04-26 11:50:05

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Один, услышав, утвердился...
Другой, напротив, обозлился,-
Их, к сожаленью, большинство...
Иисус собрать детей стремился,
А сатана над Ним глумился,
Распространяя ложь и зло!..
Так и сегодня происходит.
Не научился мир любви!..
Святую Истину находит
Душою кроткий в эти дни!
Рецензия от:
Василий Омельченко
2024-03-29 07:39:50
Просто чудово! До чого ж мальовнично, з великим почуттям описана звичайна, на перший погляд, подорож! Нових вражень і добрих пригод!
Рецензия от:
Владимир Рудов
2024-03-29 06:50:33
Как правдиво!!))
Рецензия от:
Сніжана Назаренко
2024-03-29 06:00:53
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.