... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-04-29 00:22:19
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Смех ребёнка

Перевод с белорусского стихотворения
Анатолия Уминского "Дзіцячы смех"


Как жаворонка песнь -
ребячий смех,
что звоном заполняет
всю окрестность.
Он чистотой души
волнует всех,
и радостно становится
на сердце.

Глаза ребёнка -
то души полёт.
Они нас полнят
нежностью, любовью.
В них лучик света
ангельский блеснёт, -
и в темноте осветит
путь любому.

Так пусть не смолкнет
смех тот никогда,
разносит только
радостные грёзы.
И в том наш долг -
так поступать всегда,
чтоб те глаза
не проливали слёзы.

Чтоб не пугала
взрывами война
и не носилась смерть
шальным снарядом.
Чтоб воцарились
мир и тишина.
А мама чтоб была
с ребёнком рядом.


Знаменка, 28 Апреля 2017 года



                   *  *  *

              Дзіцячы смех


Дзіцячы смех, бы песня жаўрука,
як звонам запаўняе навокалле.
Ён льецца быццам чыстая рака,
крынічкай, што журчыць у чыстым полі.

Дзіцяці вочы - чысціня нябёс,
у іх няма ні хітрасці, ні злосці.
Прамень святла, як бы анёл прынёс,
што ў цемры асвятляе шлях камусьці.

Няхай жа смех дзітячы не змаўчыць,
няхай гучыць анёла нам званочкам.
І наша справа - так усё рабіць,
каб слёз ні ведалі дзіцяці вочкі.

Каб не грымелі выбухі вайны,
а ў небе смерць маланкай не лятала.
І каб заўсёды ведалі яны,
што будзе Мір і побач будзе Мама.


  *  *  *  *  *  *    28. 04 2017 г.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 176

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 9.
Замечательные стихи. И оригинал, и перевод очень понравились. Спасибо!
2018-04-20 21:21:52
Спасибо, Стэл, тронут тёплой оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-04-20 22:07:07
Хорошо как! Понравилось.
2018-04-20 21:15:37
Спасибо, Лена, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-04-20 22:05:16
2018-04-20 22:42:43
Добрые стихи, перевод удался.
2018-04-20 21:10:08
Спасибо, Руслан, рад приятной оценке.
Быть добру! Дефонтер!
2018-04-20 21:14:01
Я бы по - белорусски не сумела прочитать. А благодаря Вашему переводу, стало возможным ознакомиться с добрым стихотворением. Спасибо. Удачи!
2018-04-20 21:03:58
Спасибо, Оля, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-04-20 21:11:53
Пусть никогда не посетит слеза
Прекрасные, любимые глаза...
Очень добры стих, Валерий
2017-05-27 12:47:03
Спасибо, Валя. Мне приятно работать "в спарке" с Анатолием Уминским.
Быть добру! Дефонтер!
2017-05-27 12:50:57
И трогательно и светло! Какое счастье - заливистый смех ребёнка! Отличнейший перевод! Спасибо Вам, Дефонтер и автору стихов Анатолию Уминскому!
2017-05-25 22:36:55
Спасибо, Танечка, тронут.
Мне очень приятно работать над переводами тем Анатолия Уминского - несколько наивных по содержанию и очень доступых в изложении...
Быть добру! Дефонтер!
2017-05-25 22:56:54
Уважаемый Дефонтер, Вы на своём месте (Уминский — тоже)! Спасибо Вам!
2017-05-02 13:37:40
Спасибо, Любушка, слёзно тронут (и в шутку, и всерьёз).
Быть добру! Дефонтер!
2017-05-02 13:40:33
Понравился Ваш перевод, Валерий. Дальнейших успехов в сотрудничестве с этим автором ! С искренним уважением W
2017-04-30 14:00:19
Спасибо, милая W! Искренне рад.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-30 14:03:19
Хороший получился перевод, Валерий Емельянович.
Всего доброго Вам.
2017-04-29 01:10:01
Спасибо, Анатолий, рад сотрудничеству.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-29 01:36:19

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Гарна казка. Але можна було написати її прозою, було б краще.
Рецензия от:
Леся Леся
2024-04-19 17:56:02
На позитив настроим разум,
И убежит от нас зараза.
Сегодня трудно быть счастливым,
Но все свои приложим Силы,-
Не станем радовать врага,
Нам жизни воля дорога!..
Рецензия от:
Василий Омельченко
2024-04-19 17:54:05
Світлано, як добре, що маємо трохи україномовних віршів!
Рецензия от:
Леся Леся
2024-04-19 17:52:24
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.