... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-06-14 08:30:28
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Поэт и Муза

Перевод с белорусского стихотворения
Анатолия Уминского "Паэт і Муза"


Незаметно промчалося лето,
улетели на юг журавли.
Опечалилось сердце поэта, -
наземь жёлтые листья легли.

Как вчера лишь, любви дуновеньем,
на свиданье летел он стрелой!
Муза слала ему вдохновенье
и шептала на ушко: - Ты мой!

Вверив сердце, лишился покоя,
был он счастлив на весь белый свет.
Ну, а Муза махнула рукою
и сказала: - Не мой ты, поэт...


Знаменка, 14 Июня 2017 года




               * * *

Адыйшло непрыкметна лета,
Адляцелі у вырай буслы.
Легкі смутак на сэрцы паэта,
Як упаўшыя з клену лісты.

Яшче ўчора ен быў закаханы,
На спатканне ляцеў стралой.
Яму Муза давала натхненне
І шаптала на вуха - ты мой.

Ен аддаўся ей сэрцам, душою,
Быў шчаслівы на ўвесь белы свет.
Але Муза махнула рукою
І сказала - не мой ты, паэт.


        * * *     09. 2016 г.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 282

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 5.
Уважаемый Дефонтер, прекрасный перевод! Удачи Вам!
2017-06-17 17:52:23
Спасибо Вам, Спасибо Анатолию Уминскому за трепетный сюжет.
Быть добру! Дефонтер!
2017-06-17 17:54:39
2017-06-17 17:55:52
Ну, очень грустно.))
2017-06-16 00:07:59
Спасибо, Лена, тронут. Светлая грусть для меня много дороже глупой хохмы.
Быть добру! Дефонтер!
2017-06-16 00:22:25
Отличная работа, Валера! Великолепно! Счастья, добра и творческого вдохновения!
2017-06-15 20:05:22
Спасибо, Сергей, за приятную оценку. Пожелания взаимны!!
2017-06-15 20:07:58
Авторское "Спасибо", Валерий Емельянович.
Мира, Добра и Здоровья Вам.
С уважением А.Уминский.
2017-06-15 09:15:54
Картинка изумительная.
2017-06-15 09:17:40
Спасибо, Анатолий, тронут. Так я прочувствовал... !
2017-06-15 16:53:02
Отличный перевод. Мелодичный, вдохновенный, Валерий. Достойное произведение.
2017-06-14 13:26:27
Спасибо, Юленька, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-06-14 13:30:53

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Так. Якось сказав Господь, одного разу: Якщо Син звільнить вас то істинно будете вільними. Раб поперше це не соціальний стан, це стан душі. Гарний вірш. Дякую.
Рецензия от:
Гром Слобожанський
2024-03-29 14:38:01
Как говорила попадья,
В окно из мерседеса.
Не вы, а бог менЕ судья!
Я в "мини" как принцесса!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-03-29 14:27:30
Всё по честному, где лесть,
Иногда теряют честь.
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-03-29 14:04:03
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.