... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...
Автор: Дефонтер Тема:Песни Опубликовано: 2017-06-28 01:10:23 Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
И ты, любовь... (песня Криса Ри "And You My Love")
"But your innocence haunts me".... innocence и добродетель - мягко говоря, две большие разницы....Тут чуваку покоя не даёт её невинность... А так - зачёт!
Спасибо, Толя, искренне тронут.
Я навсегда унесу в своём сердце тёплую память от онлайн-общения с "заморской принцессой" (подробно в публикации "Чёрная пантера" ).
Быть добру! Дефонтер!
Спасибо, Толя, искренне тронут.
Я навсегда унесу в своём сердце тёплую память от онлайн-общения с "заморской принцессой" (подробно в публикации "Чёрная пантера" ).
Быть добру! Дефонтер!
Я давно не очаровываюсь, чтобы потом горько не разочаровываться. С первых встреч я пояснил Наде ситуацию:
I have no authority to interfere in your life - Я не имею права вмешиваться в твою жизнь. После очередного прощания Надя не вышла с сообщением день и второй... Я понял ситуацию. Вряд ли исполнится Ваше "предписание", Михаил. В любом случае, однако, всё, "чему бывать", я восприму хладнокровно.
Быть добру! Дефонтер!
Ну, я не любитель разных прогнозов. Пусть Господь Бог (если бы он был) ими занимается. А в виртуале исчезновения и появления вновь - дело обычное. И, потом... если человек верит в НАДЕЖДУ... короче, Ваш скепсис, уважаемый Дефонтер, даже странен.
Во дела! Анекдот, к тому же неприличный... В своей переписке с Надей я вместо "message" (сообщение) набрал "massage" (массаж)... В контексте получилось очень непристойно. Обида, блок... Всё наладилось!
Спасибо, Валя, тронут. Прочтите ниже коммент В. Харсма, давшего мне ссылку на данную композицию, какое значение имеет данная песня на Западе.
Уповаем на добро, творим добро! Дефонтер!
Ниночка! Я прослушал композицию, у меня она "не на слуху". "Не запал" я на песне. Сделать перевод для меня - пара пустяков. Но "заниматься самоуправством" не стану.
Дефонтер!
Красиво. Хотя в припеве, языком оригинала, говорится: Ты, моя любовь. Но, русские слова гораздо длиннее английских. Понятное дело. А в целом хорошо. Всего Вам доброго и дальнейших успехов.
Спасибо, Людочка, искренне тронут.
Ещё раз благодарен Валерию Харсму за ссылку на данную музыкальную композицию. Я был всецело поглощён и сюжетом, и мелодией...
Быть добру! Дефонтер!
Спасибо, Юрий, тронут.
Мне неоднократно отмечали в ближайшем окружении в разных точках Союза, где приходилось жить и работать, что надо было изначально подвизаться мне на литературном поприще. Но я с детства увлекался радиотехникой, стал войсковым радиорелейным механиком первого класса, самостоятельно освоил радиолокационный комплекс. А любовь к языкам и слову... Так им в совершенстве владели мои примеры наследования - декабристы и самураи. Рад, коль мне удаётся сколь-нибудь быть замеченным на литературном поприще. Ещё раз искренне благодарен, Юрий.
Быть добру! Дефонтер!
Мне не привыкать страдать за прямоту. Однако, безусловно, неприятны коллективные действия против одного. Что ж, воздастся каждому по делам его. Есть тому подтверждения в реальной жизни, были прецеденты и на Портале. Спасибо, Инночка, за понимание и поддержку.
Быть добру! Дефонтер!
Не тратьте время на противных, у вас есть талант и читатели, а что ещё надо в этом мире, Валерий. Реплику Владимира Высоцкого: "...значит, нужные книги ты в детстве читал" можно принять, однако чмысл жизни не в мудрых книжках (их многие читают, но не становятся умнее и лучше...), а в самом себе и в том что было.., будет! Прав Н. Заболоцкий: "Как мир меняется! И как я сам меняюсь!
Лишь именем одним я называюсь,
На самом деле то, что именуют мной,-
Не я один. Нас много. Я - живой
Чтоб кровь моя остынуть не успела,
Я умирал не раз. О, сколько мертвых тел
Я отделил от собственного тела!"
Спасибо, Виктор, тронут.
Хочется творить и общаться в окружении людей с чистой совестью, в добром общении, а не среди мусора скабрёзных пасквилянтов, раскручивающих провокации, интриги и оскорбления. Ведь очистить атмосферу портала от двух-трёх паршивых овец элементарно просто. При этом оставшаяся кучка негодников притаится, а обстановка на Портале радикальным образом оздоровится.
Уповаем на добро, творим добро! Дефонтер!
Валерий, меня трижды удаляли за то чего я не совершал (за меня это делали провокаторы продающие "дорогие духи" мерзости ...). Поразмыслив, я нашёл им применение: они мне делают "антирекламу", а фактически показывают всю свою гнилую, подлую душу толлей-скунсов. Быть добру их не учила мать, ведь такие тролли рождены "пальцем партенокарпии дьявола". Да простят эту зловонную погань все нормальные авторы и читатели..
Реклама-рекламой, но за репутацию УПП обидно. А главное - если не решить эту проблему сейчас и самым радикальным образом, - она в будущем будет всплывать вновь и вновь... !
Чудесный перевод песни, Валера! Это хиты нашей молодости и теперь вдвойне приятно узнать содержание этих песен, ибо знание английского весьма невелики. Удачи и всех благ!
Спасибо, Серёжа, за приятную оценку.
В течение десяти лет уроков английского - в школе и в военном училище - я всегда имел оценку "отлично". Как-то в Баку с западным немцем, не зная языков друг друга, сошлись на английском. Вечер в "Интуристе" прошёл нормально. Потом ещё были отдельные кратковременные общения по-английски. Мне бы получить в своё время разговорную практику... А тут, - стоп, - себе думаю, - почему бы не озвучить англоязычные песни. Ну и...
Быть добру! Дефонтер!
Лучше позже, чем никогда, заняться тем, что приятно душе! Я вот для себя тоже занимаюсь переводами книг с польского языка. Письменный польский язык понимаю довольно хорошо, а вот усный не так.
Спасибо, Эдди, тронут приятной оценкой.
Не буду предвосхищать события. Мне бы выйти на хит, который по-настоящему "зацепит". А там... дело техники.
Быть добру! Дефонтер!
Поищу, Валерий, подкину что-то.. Доброе утро!... Сегодня хороший день!... солнечно, но у меня птички не поют... тихо... =) Удачно дня, ремонт у меня... бр!-р!!!
Вторично прослушал, Валерий... Сказать,- замечательно, вроде бы и маловато... Успешно-замечательно и завораживающе!... Музыка совсем иначе воспринимается с переводом.
Быть добру, жду новых "О сколько нам открытий чудных Готовят просвещенья дух "... (И... пусть не зарастет народная тропа... =)
Доброе.... Сегодня утро началось с этого перевода... (Нравится!).
Я бы с левой стороны ввел: алфавит работ автора! Пробежал глазами и сразу нашел. Удобно и быстро...
Как здорово обогащает песню восприятие и понимание о чем по сути поётся в ней. Люблю песни Крисс Ри. Спасибо большое за перевод этой прекрасной песни, Дефонтер!!! Удачи!
Спасибо, Танечка, искренне тронут.
Своеобразная исполнительская манера Криса Ри, приятный "обволакивающий" баритон... Есть что-то фатальное в его песнях...
Быть добру! Дефонтер!
Да это, собственно, и не вирши вовсе в общепринятом понимании. В сугубо русскоязычном варианте несложно соблюсти строчный ритморазмер, ведь мелодия имеет чёткую ритмику. Однако я всячески стремился к синхронности в песенной подаче с англоязычным текстом. "Им" проще - ни тебе размерности строк, ни конкретной рифмы. Мне же пришлось одновременно решать многоплановую задачу.
Спасибо! И - быть добру! Дефонтер!
Спасибо, Анатолич, тронут.
Работа над переводом "импортной" песни ставит перед переводчиком весьма многоплановую задачу. И коль удаётся решить её, - тем острее чувство удовлетворения. Ещё раз благодарен!
Быть добру! Дефонтер!
Спасибо, Жанна, тронут.
Искренне благодарен В. Харсму за ссылку на музыкальную композицию. Однако ознакомьтесь в его рецензии, как воспринимается песня на Западе теперь... !
NOstalgie...
Конечно, очень подкупающий сценический почерк у Криса Ри как исполнителя. А тут ещё начал вникать в суть его текстов... Спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
...как синхрон хорошо,но если переводить для исполнения,то надо брать ноты и под них писать перевод,иначе при исполнении у вас будет немного другая мелодика... ))
Я понимаю, что при обычном прочтении ритмика "выходит за принятые рамки". Однако я слагал строго синхронно со словами исполнителя. Это вам не частушки стряпать... !
Я сам сторонник "правильных строк", "правильных акцентов", а в переложении англоязычных текстов - полный "нестандарт". В оформлении русскоязычного текста приходится одновременно придерживаться многих ограничений, предписанных текстом исходника. А тут ещё необходимо "в рифму попасть". Однако стоит приноровиться, - работа с подобным переводом очень увлекает. Находятся самые неожиданные варианты подачи сюжета...
Быть добру! Дефонтер!
Спасибо Вам. Превосходно.Талантливо сделанный перевод англо-язычного произведения.Автор, видимо, посвятил текст любимому человеку, но вот уже 20 лет его песня используется на Западе как реквием по ушедшим близким людям. Со временем, когда этот мир покидают близкие, эта мелодия все чаще и чаще звучит у меня в подсознании
Спасибо Вам, искренне тронут.
В мелодии и текстовом сюжете музыкальной композиции, несмотря на проникновенную лиричность, и впрямь есть что-то роковое. Впрочем, это обстоятельство близко моему гороскопу и мировосприятию. Над переводом текста испытал истинную эйфорию. Искренне благодарен Вам за ссылку.
Уповаем на добро, творим добро! Дефонтер!
2017-06-28 15:12:10
Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.
В "игре" лишь
время проиграем,
Кто победитель - не
узнаем.
Лимит короткий нашей
жизни,
А мы быстрее мчимся к
тризне.
Мира, оптимизма и
вдохновения Вам, Елена!
Most Popular Rock Songs
On YouTube
1 Passenger | Let Her Go
3.7B
2 Imagine Dragons –
Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers &
Coldplay - Something Just(...)
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.