... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-11-18 00:48:13
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Позову себя...

Перевод с украинского стихотворения
Нины Трало "Я позву себе"



Позову себя из прошлых лет...
Тишиною эхо отзовётся.
Вот лечу, и мне преграды нет,
а сердечко так привольно бьётся!

Как свободно и легко душе!
А дожди всё тёплые, грибные.
Там ромашки расцвели уже,
и в росе цветы все луговые.

Тучки беззаботно там плывут,
времени припрятав быстротечность.
От снегов приятно отдохнуть,
что душе несёт седая вечность.

Тишина вдруг спрячет эха звук, -
тут воспрянут и душа, и тело.
Я услышу сердца перестук
с тем, что так смиренно отболело.


Знаменка, 17 Ноября 2017 года



                *  *  *


           Я позву себе


Я позву себе з минулих літ.
І коли мені озветься тиша,
Я відчую легкості політ,
Як серденько в нім привільно дише.

Там нема душі сумній хули,
Там дощі з розмовами грибними,
І мене так м'яко обплели
Квіти з пелюстками росяними.

Там хмарки замріяно пливуть,
Приховавши часу швидкоплинність,
Там душі приємно не відчуть,
Як снігами диха сива вічність.

А коли замовкне тиші звук,
Заговорить серце обвугліле...
Я відчую в ньому перегук
З тим, що так смиренно відболіло.
                               30.09.2017 р.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 297

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 15.
Спасибо!
------------------
"Я відчую в ньому перегук
З тим, що так смиренно відболіло." Прекрасная концовка стиха... Освобождение от... "что душе несёт седая вечность"
Прекрасный перевод и выбор к нему стиха! Или... Прекрасный выбор стиха для исполнения перевода....
2017-12-01 12:48:22
Спасибо, Эдди, за тёплый комментарий, за подарочИк (говоря языком Матроскина). Получи от меня "живую" картину Репина. Пусть осеннее тепло ностальгии подзадержится в твоей душе.
Быть добру! Дефонтер!
2017-12-01 13:12:56
Спасибо, - отримав!!! Я,- "засел", "уговорил себя", "настоял на продолжении работ" ... с красочной картиной изображения Иисуса, (зашел, что бы поздороваться... и перекурить... Мир, нам! Да и прочесть новенькое...
2017-12-01 13:20:21
!
2017-12-01 13:35:37
Не тужи за минулим, не торкнутися мрій.
що судилося, - сбулось у життя справжній грі... Полинула у своє... А Вам, Дефонтере, дякую за красу, за перевод! І Ніні також!
2017-11-29 21:23:05
Спасибі, Тетянко, за приємну відзнаку.
Бути добру! Дефонтер!
2017-11-29 21:27:15
Возвращение в молодость, пусть даже в мыслях - великое дело, Вы это с автором оригинала хорошо передали.
2017-11-27 17:47:44
Спасибо, Владимир. "Зацепило", ну и...
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-27 17:50:58
Спасибо,Валерий, за удовольствие, да простит меня Трало,
но мне кажется оригинал проигрывает переводу.
Всех благ
2017-11-23 22:31:30
Спасибо, Александр, тронут. Я, по крайней мере, намеревался в точности передать чувства ЛГ первоисточника.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-23 23:36:25
а я сказал, что думал прочтя
2017-11-23 23:57:23
Прекрасный оригинал и профессиональный перевод! Браво! Новых Вам творческих удач, Валера, и всех благ!
2017-11-22 10:19:57
Спасибо, Серёжа, приятна мне Ваша оценка.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-22 10:26:15
Очень понравились и стих Нины и перевод его почти дословный в такой красивой поэтической упаковке. Быть добру!
2017-11-21 16:06:35
Спасибо Вам, искренне тронут тёплой оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-21 19:12:03
Чудесный творческий тандем! У обоих авторов - легкость и прозрачность чувств и эмоций, каждая строчка дышит душевным спокойствием! Мне понравилось! Спасибо! Вдохновения и легкого пера!
2017-11-21 16:00:31
Спасибо, Жанетт, сердечно тронут!
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-21 19:08:45
Очень хороший перевод,лёгкий ритм...
2017-11-20 21:36:23
Спасибо, тронут. Но ведь ритм задан первоисточником...
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-20 22:18:25
Спасибо, Валерий, очень достоверно получилось. Главное все - и переживания, и мысль - сохранили. Очень рада такому сотрудничеству.
С уважением -
2017-11-20 21:30:30
Спасибо, Ниночка, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-20 21:38:00
Очень!!! Класс! И оригинал, и перевод!!!!!!!!!! Спасибо за красоту!
2017-11-18 22:10:07
Спасибо, Людочка, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-18 22:22:42
Переливается мелодично и "держит" тему. Перевод достоин оригинала. С уважением, Ю.Л.
2017-11-18 21:56:18
Спасибо, Юрий, приятна мне Ваша оценка.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-18 22:20:37
Удачный, точный, красивый перевод!
Нисколько не уступает оригиналу!

С теплом и наилучшими пожеланиями к Вам.
2017-11-18 21:48:21
Спасибо, Танечка! Искренне тронут Вашим теплом.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-18 22:18:14
Чудовий переклад!, як і оригінал.
Прочитала серцем...
2017-11-18 15:46:01
Спасибі, Магдочко, за приємну відзнаку!
Бути добру! Дефонтер!
2017-11-18 16:14:29
Респект, Дефонтере...
2017-11-18 14:10:42
Спасибі, Серже, приємна мені Ваша відзнака.
Бути добру! Дефонтер!
2017-11-18 15:07:02
Очень красивый стих, и перевод достойный! Благодарю, Валерий!
2017-11-18 13:47:10
Спасибо, Василинка, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-18 15:09:49
2017-11-18 15:12:09

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Тиша нам сьогодні зась, ворог у порога.
Наздогін хвороба нам вказує дорогу.

Тримайся, брате Едуарде. Нам треба дочекатись Перемоги!
Рецензия от:
Михайло Вечера
2024-04-18 11:28:47
Дают эксперты нам советы,
С уборной, из куска газеты.
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-18 11:21:15
Нужен мужчина хищницам,
Нужен простым и искренним!
Героям свободно дышится,
Обласканным и затисканным
За так и вполне безответственно!
Они ж в пиджаках и с галстуком:)
Цены не сложить соответственно
Этим умам натасканным!
Коль оценит герой-индивид
Правомерность своей боли -
Возможно, мужчина, как вид,
Вырастет во что-то более;-)
С ув.
Рецензия от:
Тетяна Земна
2024-04-18 10:34:11
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.