... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-02-12 14:10:08
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Белая птица

Перевод с украинского стихотворения
Нины Трало "Білий птах"


Всё кружил в бескрайней выси белый лебедь.
Звал лебёдушку с собою в чисто небо.
Не могла она взлететь, утратив силы.
Неподвластны стали ей просторы сини.

В тишине златила осень волны, перья,
в грудь стучала взглядом чёрного неверья.
Серебром судьбы вязала годы-косы.
- Отзовись, моя родная! - Лебедь просит.

Белый снег упал на лес. Лежит - не тает.
Старость молча над лебёдушкой витает.
Льдом покрылась необъятна даль речная,
сердце птицы с одиночеством венчая.

Мельтешат судьбы мгновенья тонкой лентой,
прикрепив на водной глади дней моменты.
Не во славу уж весеннего разлива.
Та река - любви высокой дом счастливый.


Знаменка, 12 Февраля 2018 года



                         *  *  *

          
                     Білий птах


Білий птах кружляв у небі одиноко,
Звав кохану: "Полетімо в синь високу!"
А вона злетіть у вись не мала сили -
Відпливала в небуття тумани сиві.

Осінь в тиші золотила хвилі й пір'я,
Била в груди чорним поглядом зневір'я.
І вив'язувала срібні долі сплети...
Озовись до мене, мила, люба, - де ти?!

Білий сніг упав на ліс, лежить, не тане,
Старість кличе птаха: "В небо глянь востаннє!"
Птах дивився на льоди сумні й глибокі -
В них ячало вірне серце одиноке...

Мов тоненька стрічка, доля миготлива
Звисла, стихла, до озерця прикіпіла.
Не тому, щоб дочекатись щедру повінь,
А тому, що це озерце - дім любові...
                                    11.02.2018 р.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 409

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 14.
Красивая, щемящая грусть....Понравилось!
2018-03-24 22:26:34
Спасибо, Малинка, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-24 22:29:51
Очень качественный перевод. Прекрасное стихотворение. С уважением
2018-03-23 23:49:09
Спасибо, Василий, искренне тронут. Так у автора исходника... Мне лишь оставалось повторить всё своими словами. Кланяюсь Нине за "добро" на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-24 03:40:46
Подяка авторам — надзвичайно! Валера, безупречно:)
2018-03-16 00:42:57
Спасибі, Любонько, за приємну відзнаку.
Бути добру! Дефонтер!
2018-03-16 04:30:54
вы нашли друг друга - Ваш талант написания стихов и талант поэтического перевода.
браво!
2018-03-13 09:34:57
Спасибо, спасибо, Казимира, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-13 09:41:19
Слова здесь излишни.Браво Авторам!!!Очень нравится Ваш творческий союз,Дальнейших вам успехов,Мастера !
2018-03-13 09:18:51
Спасибо, Галочка, приятно тронут, смущён.
Нине пожелаем здоровья, любви, благополучия и новых творческих находок. А за мной дело не станет.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-13 09:27:21
!
2018-03-13 10:17:42
Тихе відлуння печалі,
відгуком із давнини...
Вічні акорди прощальні
про не забуте ще Ним...

Білий птах, лебідь - символ вірного кохання і чистоти... Дуже проникливо і красиво! Переклад Ваш, на висоті! Як і завжди!
Дякую, Дефонтер!
2018-02-28 16:47:20
Вдячний, Тетянко, за оцінку, і в першу чергу - Ніні за красиву ідею.
Бути добру! Дефонтер!
2018-03-01 12:57:21
Трогательное стихо
2018-02-18 02:13:47
Искренне благодарен, Мариша, за тёплую оценку.
Быть добру! Дефонтер!
2018-02-18 02:21:48
Замечательный оригинал и достойный перевод, Валера. Браво!
2018-02-15 09:32:14
Спасибо, Коля, дорожу мнением, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-02-15 09:51:52
Трогательно- чувственное стихотворение! Очень красив и перевод, и оригинал! Удачи и всего доброго, Валера!!!
2018-02-15 08:20:50
Спасибо, Галочка, сердечно тронут. С пожеланиями здоровья, любви, душевного тепла, вне всяких праздников.
Быть добру! Дефонтер!
2018-02-15 08:50:36
2018-02-15 08:56:59
Валера, твои переводы чаруют своей аутентичностью...Респект...
2018-02-15 04:33:16
Андрей! Дорожу твоим поэтическим словом, потому столь дорога мне твоя оценка в рецензии. Спасибо, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-02-15 08:43:13
Трогательна лебединая верность.
Пронзили строки на обоих языках.
Спасибо вам, друзья!
2018-02-14 19:35:21
Спасибо, Лариса, искренне тронут.
Пожелания здоровья, любви и душевного тепла вне всяких праздников.
Быть добру! Дефонтер!
2018-02-14 21:03:56
2018-02-15 12:32:24
Валера и Нина, прекрасный и оригинал, и перевод! Отличная работа! Новых Вам замечательных стихов и переводов!
2018-02-13 11:28:01
Спасибо, Серёжа, искренне тронут приятной оценкой!
Быть добру! Дефонтер!
2018-02-13 11:33:54
Лебеди, говорят, однолюбы, людям бы поучиться!
2018-02-12 18:27:10
Спасибо, Владимир. Что и говорить! Чего стоит термин "лебединая верность"... Да и "лебединая песня" имеет очень точное определение...
Быть добру! Дефонтер!
2018-02-12 18:42:41
Валерий, очень трогательно при чтении. Спасибо Вам огромное за работу над переводом.
Пусть все складется у Вас удачно.
С уважением -
2018-02-12 16:57:36
Спасибо, Ниночка, за тёплый отзыв и добрые пожелания, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-02-12 18:38:03

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Ніно та Злива, вітаю вас, ще з однією чудовою піснею. Надалі хочеться ще!
З нетерпінням чекаю.
Рецензия от:
Олег Крушельницький
2024-04-24 17:13:17
Дуже гарно! Дякую.
Рецензия от:
Михайло Вечера
2024-04-24 17:07:32
Пісня, безумовно, ЧУДОВА, і дуже актуальна, як на мене. Це стосується музики та виконання, а відео, особливо пальми і море, зважаючи на трагічність пісні, виглядають просто, як знущання.
У виконанні групи «Злива» пісня вийшла набагато вищою за слова (які, до речі, теж бажано написати і тут, в анотації до публікації пісні, і в анотації на каналі Ютуб (тому що слова не завжди можна розібрати в емоційному виконанні співаків).
«Вища» в моєму розумінні – це значить, що смисл пісні вийшов вищим за кохання ЛИШЕ двох, тому що зараз в Україні йде війна, і більшість Творців, свідомо чи несвідомо, передають у своїй творчості трагедію війни, і в цій пісні – це вийшло геніально!!!
Це не означає, що я занижую слова Ніни Трало, ні, навпаки, я хочу сказати, що композитор та співак зуміли передати загальну тематику поетичної творчості Ніни, яка завжди була актуальною.
Щодо відео, то КОХАННЯ може бути і на війні, а не лише в якомусь природному раю, і зустрічі воїнів, які приїхали у відпустку до близьких, теж були б чудовим доповненням до цієї пісні.
Рецензия от:
Лана Шакула
2024-04-24 16:27:29
На форуме обсуждают
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.