... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-03-14 09:49:50
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Вздыхает нежно...

Перевод с украинского стихотворения
Нины Трало "Зітхає лагідно..."


Вздыхает нежно так весны пригожей ветер.
В полях лежит туман слегка молочный.
А лик зимы в слезах, уже поник, не светел.
Смахнёт те слёзы лучик непорочный.

Снега давно уже набухли в водах чистых.
А лес пока что спит в снегов коронах.
И видит вещи сны - ковры цветов душистых,
а сам давно покрыт зелёной кроной...

Я ждать свою весну давно уж перестала.
О, сколь волнения в уставшем взоре!
А жизнь - лишь грустью лет, что прожито немало,
стоит над вёснами в немом дозоре.

Шумит моя душа потоком лет минувших,
им не найти дороги тёплых вёсен:
- Мы потерялись на пути в событий гуще,
плывём судьбою на ладье без вёсел.

Вас холодом своим сковали цепко воды,
неспешно подхватило вмиг теченье.
Мечтаю в юность я, в счастливые те годы.
Но вот мечты мои - напрасное мученье.

О, юность, возвратись на вечеров пороги,
сквозь Сентября преграды ты воскресни!
Звала, ждала тебя во все свои дороги.
В последнюю зову... своею песней.


Знаменка, 14 Марта 2018 года



                           *  *  *


                   Зітхає лагідно...


Зітхає лагідно весни погідний вітер,
В полях лежить туман легкий молочний,
Зимі морозній в тиші сльози згірклі витре
Промінчик сонця теплий непорочний.

Ви бачите, уже сніги стають водою,
А ліс, іще заснулий у завію,
Вже марить запашним борщем із лободою
І верховіття в думах зеленіє.

А я свою весну чекати перестала.
О як вона цвіла мені прозоро!
Лише років моїх німа журби провала
Стоїть над веснами в німім дозорі.

Шумлять років минулих перестиглі душі,
Їм не знайти доріг до теплих весен:
- Ми загубились на шляхах земних у гущі,
Шукаєм долі на човнах без весел.

Скували холодом вас води мерзлі, кляті,
За течією понесли неквапно.
А я все мрію, прагну юність перейняти,
Та прагнення моє безрезультатне.

Вернися, юносте, на вечора пороги!
Вернись на клечінь вересневу пізню...
Я кликала тебе в усі свої дороги,
Покличу і тепер, в останню... в пісню.
                                     13.03.2018 р.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 341

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 12.
Прекрасная работа. Жаль,не нашлось места борщу для колориту.
2018-04-01 20:52:52
Спасибо, Руслан!
Моей лирике претит "смесь красивого со съедобным"...
Быть добру! Дефонтер!
2018-04-01 21:00:44
Сумели передать женскую печаль!!! Но ведь её сначала надо было понять, прочувствовать. Искренняя благодарность!!!
2018-04-01 20:46:16
Спасибо, Поля, искренне тронут.
Добром, красотой, я проникаюсь с лёгкостью, от кого бы они ни исходили.
Уповаем на добро, творим добро! Дефонтер!
2018-04-01 20:57:08
Авторам пошана!
2018-03-28 13:31:40
Барзо дзенькую, Любонько, розчулений.
Бути добру! Дефонтер!
2018-03-28 13:35:43
Красивое стихотворение, величественное...
2018-03-22 15:00:16
Спасибо, искренне тронут. Так у автора первоисточника, все претензии к Нине (шучу). Мой поклон ей за "добро" на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-22 15:09:20
Замечательное произведение Нины и столь же замечательный Ваш перевод, Валера! Браво! Трудно сказать, какой вариант лучше! Оба великолепны! Удачи Вам и всех благ!
2018-03-22 12:03:02
Спасибо, Серёжа, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-22 12:44:09
Весна у жизни только раз бывает,
прожить ее сумей достойно ты,
пусть счастьем ее каждый увенчает,
не только лишь: на кладбище цветы.

Быть добру.:)
2018-03-15 14:25:41
Спасибо, Гром, верно подмечено. К сожалению (или как факт) у мне подобных цветы бывают только на могилах.
Уповаем на добро, творим добро! Дефонтер!
2018-03-15 14:48:23
Ну, дай Бог, чтобы еще долго ни кому небыло возможности к Вам на кладбище цветы нести. А удача и счастье в любом возрасте желаемые подружки, чего Вам от души желаю.
2018-03-15 14:54:52
!
2018-03-15 15:11:58
Очень понравилось, Валерий. Как всегда, замечательно. С теплом, Алла.
2018-03-15 14:13:43
Спасибо, Аллочка, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-15 14:44:28
Стих сложный, но Вам, Валерий, перевод удался несомненно. С весной! Арте
2018-03-14 18:10:10
Спасибо, Арте, сердечно тронут тёплой оценкой. Мои наилучшие пожелания Вам.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-14 18:16:49
2018-03-14 18:17:49
Чудесный стих, и перевод, и картинка. "плывём судьбою на ладье без вёсел". Здорово! С уважением, Ю.Л.
2018-03-14 18:09:08
Спасибо, Юрий, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-14 18:14:00
У меня нет слов. Я начинаю любить русский язык. Это благодаря Вашим переводам. Спасибо.
Переношу на свою страничку это диво дивное.
С уважением -
2018-03-14 17:56:36
Спасибо, Ниночка, сердечно тронут Вашей оценкой. Почуваюся щасливим.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-14 18:10:16
Корони білі маревом зимовим
ховають ліс від променів весняних,
проте гілки тремлять мов ті
дзіночки,
що відчувають подих теплий
сонця.

я в восторге!
2018-03-14 14:41:24
Спасибо, Казимира, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-14 14:45:50
Респект, Дефонтере)
2018-03-14 12:11:31
Спасибі, Серже, розчулений приємною відзнакою.
Бути добру! Дефонтер!
2018-03-14 12:15:29

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Как говорила попадья,
В окно из мерседеса.
Не вы, а бог менЕ судья!
Я в "мини" как принцесса!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-03-29 14:27:30
Всё по честному, где лесть,
Иногда теряют честь.
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-03-29 14:04:03
Когда ты волком воешь на луну,
Когда минуты тянутся как годы
И кажется что ты идёшь ко дну,
Взгляни наверх и попроси у Бога,
Чтоб не гасил Он все твои мечты. Спасибо, Таисия! +++ !!!
Рецензия от:
Эдуард Неганов
2024-03-29 14:03:11
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.