Автор: Синтагма
Тема:Акростихи
Опубликовано: 2014-07-25 09:03:59
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
У гомонив крик.., сознаешь:
Т ень прошлого – азартна!
Р азнузданная память-нож
А ффектно, адресно, как ложь,
Т ебя пронзает... Трепет... Дрожь.
А бсурд... проснется завтра.
К уда ни глянь,
О дин остался.
Г де жили суета и шум –
Д войной слой пыли на паласах.
А собеседник – абажур.
Н ет истины в любом ответе,
И звечна стылая печаль.
К онечна невозвратность... Ветер...
Т репещет в воздухе «Прощай!»
О, Боже, как зарю встречать?
Н епостижимо сознавать:
Е го-ее пуста кровать.
В озможно, он-она на кухне?
И позовет сейчас к столу?
Н а скатерти... чернеют мухи.
О млет вчерашний... Кот в углу.
В ерзила-луч в окно вломился.
«А - у!» - кричит, - «Пора вставать!»
Т януть сон - не имеет смысла!
Ч то было.., даже мелочь, - кладь!
Т елепатируют нам вещи,
О хотно назначая встречи.
«П роснись, продолжи путь земной!» -
Р екомендует рай крикливый, -
«О тбрось сомнения. За мной!»
Ш уршат о том же щедро ливни.
Л ови последние мгновенья,
О ни не ярки – это правда!
Г рядки плод спелый не заменят.
О днако, созерцать – приятно.
Н аивно думать: грусть пройдет.
Е ё скроет будней дёрн.
Б ыстрее день уходит в ночь,
У сердно если потрудился.
Д осуг готовится помочь:
Е вангелие на устах репризой.*
Т ерзает пресный сон-каприза.
З абота о других - спасёт.
А время – время попрекает.
В стречая каждый день восход,
Т ы чувствуешь себя Икаром.
Р ассвет зовёт, объятый жаром.
А ванс даёт – прожить не даром.
*Реприза – как фигура речи, состоящая в повторении звуков, слов, синтаксических конструкций.
Фото автора.
История cоздания стихотворения:
Сказати, що вірш мені
сподобався, все одно, що
нічого не сказати! Я в захваті! Дякую, Тетяно! З повагою , Таїсія. |
Рецензия от: Таисия Бадиленко 2024-03-29 17:01:10 |
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |