Отсутствует

Автор: Жанетта Акимова
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-03-05 18:36:57
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Нічка тиха і темна була (Леся Українка)

Ночка тихой и темной была,
Я стояла, мой милый, с тобою,
На тебя я смотрела с тоскою,
Ночка тихой и темной была.

И вздыхал ветер грустно в саду,
Ты запел, а я, молча, сидела,
Песня в сердце моем зазвенела,
И вздыхал ветер грустно в саду.

Загорелась далёко зарница,
Мою душу печаль поглотила,
Словно нож в мое сердце вонзила,
Загорелась далёко зарница.

Леся Українка

Нічка тиха і темна була.
Я стояла, мій друже, з тобою;
Я дивилась на тебе з журбою,

Нічка тиха і темна була.
Вітер сумно зітхав у саду.
Ти співав, я мовчазна сиділа,
Пісня в серці у мене бриніла;

Вітер сумно зітхав у саду…
Спалахнула далека зірниця,
Ох, яка мене туга взяла!
Серце гострим ножем пройняла…

Спалахнула далека зірниця…


История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 263

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 5.
Превосходный перевод, Жанна! Браво! Новых Вам творческих находок и удачи! С теплом.
2018-03-13 10:30:46
Жанетта, достойный перевод замечательного стихотворения. Всего доброго!
2018-03-13 10:01:05
Николай! Благодарна вам от всей души за высокую оценку моей скромной работы, приятно. Хорошего вам вечера!
2018-03-13 17:18:57
Отличный перевод, Жанночка! Понравился мне. И по содержанию близки и тональности обоих стихотворений очень совпадают.

2018-03-06 21:35:52
Юленька! Я вам очень благодарна за внимание и ценю это. Я рада, что вы так высоко оценили мою работу, приятно. Радостной, светлой весны вам, приятных эмоций и вдохновения!
2018-03-06 22:13:39
2018-03-06 22:22:47
Ну, Жанетта, молодец! Поймала музыку Лесиного стиха.
Понравился перевод
2018-03-06 17:48:45
Лариса, спасибо большое, что внимательна к моим работам и одобряешь! Мне приятно.
Хорошего настроения, весеннего вдохновения тебе и радости в душе!
2018-03-06 21:58:24
2018-03-06 22:01:26
Перевод понравился!

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
2018-03-06 10:29:04
Игорь, я благодарна вам за внимание, рада, что вам понравилось! Приятных дум, душевного покоя!
2018-03-06 21:54:12
2018-03-06 21:56:12

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Один, услышав, утвердился...
Другой, напротив, обозлился,-
Их, к сожаленью, большинство...
Иисус собрать детей стремился,
А сатана над Ним глумился,
Распространяя ложь и зло!..
Так и сегодня происходит.
Не научился мир любви!..
Святую Истину находит
Душою кроткий в эти дни!
Рецензия от:
Василий Омельченко
2024-03-29 07:39:50
Просто чудово! До чого ж мальовнично, з великим почуттям описана звичайна, на перший погляд, подорож! Нових вражень і добрих пригод!
Рецензия от:
Владимир Рудов
2024-03-29 06:50:33
Как правдиво!!))
Рецензия от:
Сніжана Назаренко
2024-03-29 06:00:53
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.