*=== Мир дому Вашому! ===* ЛЮБЛЮ ВСІХ, ХТО ЛЮБИТЬ БОГА І МОЮ УКРАЇНУ ! *===* Моя Україна: http://www.youtube.com/watch?v=y7TLybKdnIc

Автор: Оксана Васильевна Федишин
Тема:Стихи для детей
Опубликовано: 2018-01-16 16:39:29
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

У вирiй по сестричку

Хтось казав, що несе
                     нам сестричку лелека.
Я чекав... Не принесла перната нікого.
Чи тому, що війна
                     і росте небезпека,
Чи тому, що нелегка лелеча дорога?..

Через море прийшлось
                     бідолашній летіти,
Не загинути б їй, ще й малятко на крилах.

І я знову один. Без батьків плачуть діти...
Жаль, осіння труба
                        ще птахам не сурмила:

З ними я по сестричку подамся у вирій
І звершу свою мрію –
                          для всіх незбагнене.
Щоб у світі було все у злагоді й мирі,
А Бог крила невтомні
                        змайструє для мене.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 338

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 6.
Пронизливі рядки. З гіркотою...

Хай здійсняться мрії хлопчика! І прийде кінець цій безглуздій вбивчій війні!
2019-01-17 13:27:56
Всім потрібен мир. Скільки крові пролито...

2019-01-19 16:45:28
2019-01-19 17:00:39
Дуже зворушливо! Щиро дякую!
2018-05-29 18:24:25
Дякую вам, Раїсо.
2018-06-02 22:46:09
Оксаночко!Сумно! Не простий час. В вашому вірші дуже багато душевної болі. Про лелеку і про сестричку. Така ( тупа, безпардонна війна,) забирає мрії. Загляньте на мою сторінку" Подарунки від лелеки".А нам всім миру і удачі!
2018-01-22 12:28:33
Дякую, Неоніло.
2018-01-28 18:36:44
Зворушливо, щиро... Вустами дитини...
А я вчора познайомилася (віртуально, звісно) з Мерабом Хурція - братом героя Небесної сотні Зураба Хурція. Розповіла Мерабу про нашу книжку, дала посилання на вірш та на відео з нашої презентації у Франківську. Він не знає української, попросив перекласти. Я спочатку думала зробити поетичний переклад, а потім вирішила перекласти по рядках буквально. Гадаю, так краще буде сприйматися саме зміст той, що є. А ще ж є вірш Таміли Ярцевої, присвячений Зурабу Хурція. Думаю і той текст треба перекласти для родини героя. Зайшла на сторінку Таміли. Ви ж пам'ятаєте, Оксано, як Таміла зникла? І от я бачу, що вона була на сайті 29.12.2017! Перед самим НР... І ніяк на зголосилася? Як це розуміти? Я написала їй, щоб відгукнулася. Чекаю тепер.
За час, що я в Києві, відіслала родинам всі примірники книжки, що в мене залишалися. Не маю вже жодної. Не пам'ятаю, вірш Т.Я. в якій області? Чомусь мені здається, що в Рівнеській... А зараз настали сумні жалобні дні, по всій Україні згадують наших незабутніх Героїв, служать панахиди. Сестра Хурція Ніно має приїхати в Київ.
Оксаночко, я ще повертаюся до вірша про лелеку, що має принести сестричку! Нехай прилітає щасливо, нехай не буде жодних перепон. Нехай щастить.
2018-01-22 12:01:02
Дякую, Танюшо. Молюся за щасливий "переліт лелеки". Дуже нетерпиться...
Рада, що Таміла є. Звичайно, треба зробити переклад і Таміли. А також ваш вірш в поетичному перекладі (тоді відчується лірична краса). Хурцій ще отримав книжку, чи для нього не стало?
Танюшо, зберігаєте телефони батьків Героїв?
2018-01-28 19:21:39
Оксано, у мене ще у Франику лишалося 3 примірники. Недавно була оказія, мені їх привезли друзі. Тепер чекаю дзвінка від їхніх київських знайомих, що будуть їхати незабаром до Тбілісі. Ще один примірник треба для родини Кульчицьких (Київ), вони зголосилися, а у мене вже не було книжки. Ще один я б хотіла відвезти родині Антоніни Дворянець, про яку я сама писала, у Бровари.
Щодо Таміли, то я думаю, що то була не вона, а хтось сторонній заходив на її сторінку. Бо вона більше не з'являлася і на мою рецку не відгукнулася. А її вірша про Зураба Хурція я в книжці не знайшла. Але про інших героїв багато її віршів.
Вам і Вашій родині мої найкращі побажання.
2018-01-29 22:50:46
То значить, Хурції зараз в Тбілісі і має приїхати в Київ сестра.
У Бондаренко Володимира, може, є лишній екземпляр. Треба обов"язково їм передати книжку. Якщо в Бондаренка немає, то я справлю вас по той екз., що передала для передруку.
Поки що передруковуватися не буде.
2018-01-30 14:26:39
Оксано, я майже тиждень не заходила на УПП - всі хворіли. Мераб мені спочатку сказав, що сестра Ніно має бути в Києві, а потім - що можливо, колега буде їхати в Грузію з Києва. Я йому дала свій телефон, щоб зателефонував, коли буде оказія (та чи інша).
Щодо передруку, Ви з кимось говорили? Якщо є ще книжки, тримайте: будуть звертатися родини. Телефони родин я маю в телефоні, тих, що зверталися по книжку. Всіх благ Вам та Вашій родині.
2018-02-07 19:21:11
Говорила. З передруком інший спонсор зараз не може - пішли гроші на інше. Поки що збираю м-ли на 2-й том (Шевченко обіцяв в ефірі 2-й том).
2018-02-07 21:06:25
Ну, хай Бог допомагає, Оксано!
2018-02-07 21:21:21
Дякую, Таню.
2018-02-08 14:33:43
Мурахи по шкірі... Чудовий вірш, Оксано!
Миру нам всім і здійснення мрій!
2018-01-20 19:51:34
Дякую, Ларисо. Рада, що вам сподобався мій вірш.
Із взаємними побажаннями,
2018-01-21 22:55:04
2018-01-22 16:45:49
Гарна мрія хлопчика! Нехай звершиться.
Чудовий вірш, Оксано.
2018-01-18 16:42:43
Дякую щиро.
2018-01-20 19:45:21
2018-01-21 08:24:28

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Это стихотворение написано очень заботливой и сильной мамой, звучит, как молитва, в ярких лучах добра и надежды, а какая энергетика! Спасибо, Людмила! С уважением!
Рецензия от:
Михаэль Шон
2024-03-28 23:31:35
Спасибо, Александр! Добру - быть! И мир не за горами...
Рецензия от:
Ирина Венжега
2024-03-28 21:35:44
Чудесно, словно песня.
Спасибо, Ира.
С теплотой и наилучшими пожеланиями к Вам.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-03-28 21:09:39
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.