Олеже, я чомусь раніше не читала цей вірш. А він же написаний рідною мовою, я такі намагаюся не минати. Добре, що запропонував твір до рубрики "Про вірші по суті". Це означає, що ти хочеш почути і критичні зауваження. Проте серед 26 рецок я таких майже не бачу, хіба що "розпливчасті". То ж я висловлю кілька конкретних, а твоє право прислухатися чи відхилити.
Пам'ятай, що особливістю українського мовлення є кличний відмінок, коли звертаєшся до когось. Отже, у 2 катрені: "Моя голубкО легкокрила"; та у 5 катрені: "зіронькО".
Хибно вжито і форму дієприслівника в останньому слові:
Я вірю в те, що наші душі
на крилах щастя та добра
і далі будуть не байдужі,
шлях до чуттєвості ОБРАВ!..
"Обрав" - українською так не пишуть, можливо, тільки "обравши". Отже, варто поміркувати, як його зробити.
Про враження від вірша скажу, що твір світлий та зворушливий, трохи наївний, молодий. Нехай щастить!
Тетяно, уклінно дякую.
Звернення – виправив, дякую. Слово «обрав» в останньому катрені залишу так, як є, дякую.
Щодо сприйняття мого вірша більшістю колег, процитую Грема Гріна: «Романтики завжди бояться не виправдати очікувань. І їхні очікування завжди завищені».
- Я пещу примхи всі дівочі,
солодку молодість твою,
бездонні та грайливі очі,
та цю закоханість свою. - чуттєво та красиво! Хоча вірш занадто розквітчений, як на мою думку.
Доброї весни, Олеже!
Арте, уклінно дякую!
Саме так і є – вірш заквітчаний почуттями!..
«Коханню всього мало. Воно має щастя, а хоче раю, має рай – хоче неба.
О люблячі! Усе це є у вашому коханні. Зумійте тільки знайти».
(Віктор Марі Гюго)
Олеже, щиро дякую. Невпевненість ЛГ? Напевно, після прочитання у вас склалося таке враження, сперечатися не буду, але під цим сприйняттям рядків вірша – ховаються глибокі і невисловлені емоції, які пов'язані з почуттями, що переповнюють ЛГ (…за задумом автора). «У любові, як і в мистецтві, не потрібно говорити того, що було сказано іншими; потрібно говорити те, що почуваєш; і той, хто квапиться говорити, коли йому ще нема чого сказати, дуже ризикує ніколи нічого не сказати». (Ролан Р.)
Вельми проникливо та чуттєве. Нарешті бачу власне Ваш вірш Олеже, написаний з погляду не малюнків, а уявлення з Вашого серця (сподіваюсь). Думаю жінка, яка почує такий вірш буде зачарована. Дійсно, головне- це зберегти почуття, виплекати кохання на шляху життя, тому що воно не падає звідкілясь не відомо, не з'являється само по собі. Але жінка, ким їй бути: попелюшкою або королевою, або ще чимось іншим, цілком залежить від нас-чоловіків. З Повагою Олеже, Краб.
Un grand merci, Crabe!
Любов як рідкісна квітка, що росте на самій вершині гори, і вимагає величезної мужності, що б отримати її.
p.s. Crabe, приглашаю Вас в гости на странички АП «Поэт-Художник».
Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
Дякую, шановний колего!
«Любов виникає з любові; коли хочу, щоб мене любили, я сам перший люблю».
(Г. Сковорода)
«Пристрасть — це натхнення тіла, а кохання — це натхнення душі».
(Ліна Костенко)
Гарно про кохання...В цьму реченні бажано замінити слово"палкого"Бажаю палкого натхнення, на якесь інше. Бо в слові"палкого" наголос падає не на перший склад.А так все добре.
...Мне очень неудобно обращаться к Вам, как просто к Регул (я не знаю Вашего имени), но хочу сказать Вам большое Спасибо! У меня очень много стихов в портале, которые не представляют никакой художественной ценности, но очень дороги мне, как моя жизнь, и как мое восприятие действительности...
«Любов - це, схоже, єдине, що нас влаштовувало в Бозі, адже ми завжди не проти, щоб нас хтось любив проти нашої волі.» /Альбер Камю/
З повагою, Олег Добров.
Дуже гарно. Бажаю удачі,наснаги та добра.А ще - любові.
Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
Эсмира, если девушка действительно чувствует то, что хотел сказать мужчина, значит мы все здесь не зря учимся жизни! Спасибо Вам, приятно заходить на Вшу страничку!
Юля, якщо Ви посміхнулися, то добре. Коли я перечитую цей вірш, то просто завмираю. Таке відчуття, що мені знову сімнадцять років. Ось, що з чоловіком робить весна. Ой, вибачте, любов, яка прийшла навесні! Посміхайтеся на здоров'я!
У вас дуже гарно виходить. Навіть, гарніше, ніж російською) Не ображайтесь. Але в російськомовних віршах мені чогось не дістає. Може те, що вони довгі?
У одних голова на
двери,
И ученье про мертвого
плотника
Разжигает страсти
внутри,
Не понять им простого
работника,
Восхищённого с фузом
гитарой...(...)
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.