Нет статуса

Автор: Владимир Михайлов
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-10-05 13:36:15
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Светлана Груздева. Трускавецкий романс...

оригинал:

Яка шалена тиша, де Митець
Розбризкав краплі осені в провулку...
І я вбираю серцем Трускавець
Як місто для останнього притулку.
Вечірнє сонце золотить хрести,
А згодом неба край ніяковіє,
Ще мить - і спалахне! До німоти, -
Така краса... Тремтять на сонці вії,
Не в змозі приховати пасмо сліз...
Як хочеться дожити ще й до ранку!
Обручкою медово сяє ліс.
Бурштинами розшита вишиванка
Моєї долі в надвечірній час.
Вдалося душу зберегти чутливу...
І лісу прикарпатського свіча
Горить, горить... не зазнає опливу.

Перевод Владимира Михайлова2

Шальная тишь!..Художник как Творец
Разбрызгал осень красками уюта...
Душою принимаю Трускавец,
Как место для последнего приюта.
Закатный отблеск золотит кресты,
Смущённо небо краем розовеет.
Лишь миг - всё в пламени! До немоты
Краса... скрыть дрожь ресниц я не умею...
Как хочется дожить мне до утра!
Разлился лес медовыми ручьями.
Судьбу растеребили все  ветра
И щедро расшивают янтарями.
Душа моя и в предвечерний час
Своё тепло и чуткость сохранила,
А леса прикарпатского свеча
Горит, горит... не ведая оплыва.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 266

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 6.
Хорошая работа, Владимир! Я понимаю, не всякий текст захочется переводить, оригинал тоже хорош.
2017-10-27 20:33:47
Мне приятно, Ирина! Спасибо! Заходите!
2017-10-30 11:02:07
Превосходно, Владимир... Нравятся мне ваши переводы... По душе...
Благодарствую...
2017-10-27 20:28:35
Ваши работы, Игорь, достойны повышенного внимания. Непременно приду ещё не раз.
Спасибо!
2017-10-28 10:23:27
Моё почтение...
2017-10-29 11:03:58
Сподобалися обидва твори.
Переклад удався чудово!
Дякую, Володя!
2017-10-08 22:35:25
Спасибо, Лариса! Мне приятно!
2017-10-09 07:53:48
2017-10-09 09:39:17
Привет, Володя! Замечательный перевод замечательного стихотворения Светланы Груздевой. Жаль только, что авторы УПП не знакомы со Светланой, которая публикуется на Стихи.ру.
И ты напрасно послушал Светлану в отношении слова "место". Сама автор написала по-украински "місто". Значит, и перевод должен быть "город". Тогда бы сама Светлана исправила бы в своем стихе слово на "місце", если этого хотела!
2017-10-07 15:11:03
Привет, Юра! Изначально в моём переводе был город, но Светлана поправила. Она мастер, я ей доверяю. У неё даже стоит учиться. Такие становятся классиками при жизни.
Тебе спасибо за оценку!
2017-10-08 07:09:17
Хороший перевод, Владимир! И оригинал понравился. Стихи, мне кажется, равноценны по красоте изложения и образности. Оба понравились.
...А город "последнего приюта" есть, наверное, у каждого из нас...
2017-10-05 20:36:48
Спасибо, Серна!
Сначала в переводе у меня был "город", но автор пожелала слово "место".
2017-10-06 09:31:39
"Место" шире - ведь это может быть не только город - и поселок, и деревня. Наверное, так действительно правильнее.
2017-10-06 09:38:01
Гарна лірика автора і Ваш чудовий переклад викликають гарні відчуття. Чудово впорались із перекладом. Піду до авторки знайомитись із іншими перекладами.
А Вам подяка.
2017-10-05 19:26:29
Красно дякую, Ніно!
Радий, що завітали до мене!
2017-10-06 09:33:42

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Любовь дает крылья и к небу полет.
А боль режет крылья, безжалостно жжет.
Любовь украшает и в сказку зовет.
А боль, как кинжалом по сердцу, все рвет
Рецензия от:
Музонька
2024-04-19 23:31:42
Приближайся - встречу
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-04-19 23:29:43
Иди вперед с Верою, Любовью и Надеждою
Рецензия от:
Музонька
2024-04-19 23:22:51
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.