Нет статуса

Автор: Владимир Михайлов
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-01-18 10:14:48
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Лина Костенко. Хочется чуда...

оригинал:

Хочеться чуда і трішки вина.
Дні пролітають, як сірі перони.
Чорний букет надвечір"я - ворони -
місту підносить струнка далина.
Що ж, я свій вік одробила сповна.
Що ж, я свій вік одробила по-людськи.
Дні облітають, як чорні пелюстки.
Хочеться чуда і трішки вина.

Доки ж ці пута, пора і звільнить.
Де ж ви, мої золоті пасторалі?
Літо літає і осінь дзвенить.
Розпач накручує чорні спіралі.
Де ж мого слова хоч би хоч луна?
Знову пішла Україна по колу.
Знову і знову, ще раз у ніколи?!
Хочеться чуда і трішки вина.

Перевод Владимира Михайлова

Хочется чуда, немного вина.
Серостью дней пролетают перроны.
Чёрный букет предвечерья - вороны -
городу дарит их даль лишь одна.
Век отработала свой я сполна.
Век отработала , в общем, до точки.
А дни осыпаются, как лепесточки.
Хочется чуда, немного вина.

Долго ль мне цепи в неволе винить.
Где ж вы, златые мои пасторали?
Лето летает и осень звенит.
Снова отчаянье крутит спирали.
Эхо услышу ль от слова когда?
Вновь ты  по кругу пошла Украина.
Путь в неизвестность, пути в никуда?!
Смесью гремучей - вино и невинность.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 1773

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 6.
Незнакомое мне стихотворение. привлекли красивым переводом...
2018-03-30 23:46:13
С благодарностью кланяюсь Вам, Марина!
2018-03-31 09:10:22
Мне тоже понравилось! Хорошо!
2018-03-30 23:42:18
Весьма благодарен Вам, Ксения!
2018-03-31 09:09:06
Отличный перевод, Владимир!
2018-02-11 23:44:33
Мне приятно! Спасибо, Муза!
2018-02-12 09:41:00
Дорогой Володя! С Днем рождения тебя! Все самые наилучшие пожелания шлю тебе в этот День! Будь Здоров и Счастлив! Вдохновения и успехов в Творчестве!
2018-01-19 06:11:03
Спасибо, друг любезный! Радуюсь, что заходишь ко мне!
2018-01-19 09:10:15
Очень хороший перевод, Владимир, такие стихи нужно переводить!
Спасибо Вам!
2018-01-18 21:33:42
Рад, что поддерживаете, Люда!
2018-01-18 21:36:56
Извините, что иногда не правильно Вас называю,
ваша фамилия сбивает с толку. Сори...
2018-01-18 21:41:27
В школе называли Михасём
2018-02-12 09:40:25
2018-02-12 09:41:05
Очень красиво, Владимир! И оригинал и перевод замечательный! Спасибо!!!
2018-01-18 14:48:08
Мне приятно! Спасибо, Галя!
2018-01-18 20:25:22
2018-01-18 20:49:04

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Конечно, Юрий, Ваша - лучше всех! Добрее, милее, роднее и ближе...
Рецензия от:
Анна Степанюк
2024-04-16 22:12:46
Мне нравиться в такую погоду сидеть у окна и наблюдать за происходящим и вдыхать свежесть
Спасибо.Вы увлекает меня своим писанием
Рецензия от:
Сніжана Назаренко
2024-04-16 22:09:55
І як це пишуться вірші?
Живуть, напевно, у душі!
Рецензия от:
Анна Степанюк
2024-04-16 21:52:17
На форуме обсуждают
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Чем меньше знает человек,
Тем громче утверждает,
Что Он мудрее прочих всех...
Тем глупость подтверждает.

Ничто не бывает однозначно,
Существует(...)
Рецензия от:
Василий Омельченко
2024-04-12 22:59:53
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.