Автор: Владимир Михайлов
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-02-09 11:10:39
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Прихід зими. І зустріч ця остання.
Чому ж це так ? Мені ти поясни...
З"єднати долі не зуміли ми...
Серед морозів , холоду , зими
Мені наснились лебеді кохання ,
Мені наснились лебеді весни.
Рожевим птахом відчуття злітає ,
У синю далеч б"є воно крильми.
В житті отак , мабуть , що раз буває,
Жаль , що тридзвоном згасне десь в зимі ...
Мені наснились лебеді кохання ,
Мені наснились лебеді весни ...
Перевод Владимира Михайлова
Приход зимы и наше расставанье.
Как понимать? Прошу мне объясни...
Связать две нити не сумели мы...
В морозы лютые, среди зимы,
Как символ долгожданного свиданья,
Мне снились лебеди весны!
Пернатой стаей чувства вознеслись,
Крылами разрезая неба синь.
Летели птицы не боясь зимы...
Я вся в плену очарованья!
Мне снились лебеди весны,
Как символ долгожданного свиданья!
История cоздания стихотворения:
Спасибо, Александр! Добру - быть! И мир не за горами... |
Рецензия от: Ирина Венжега 2024-03-28 21:35:44 |
Жила - была однажды, Прекрасная ЛЮБОВЬ. Но предали невежды, И лилась ЕЁ кровь. А дальше, воскресала, У всех кто полюбил. Взамен, ни грош не брала, С НЕЙ в счастье каждый жил! |
Рецензия от: Владимир Ярош 2024-03-28 21:24:32 |
Чудесно, словно песня. Спасибо, Ира. С теплотой и наилучшими пожеланиями к Вам. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-03-28 21:09:39 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |