Марина Северина


РОДНИК ПОЭЗИИ ЕСТЬ КРАСОТА(Н.Гоголь). СТИХИ-ЭТО ВОСПОМИНАНИЕ О РАЕ, В КОТОРОМ ЧЕЛОВЕК НЕКОГДА БЫЛ(Из восточной поэзии).ПИСАТЬ СТИХИ-ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО ВОЗНОСИТЬ МОЛИТВУ НЕБЕСАМ (Евг. Замятин). НЕМНОГИМ ИЗБРАННЫМ ПОНЯТЕН ЯЗЫК ПОЭТОВ И БОГОВ (Евг.Баратынский)
Общая информация:
Город, страна
Томск, Западная Сибирь
Дата рождения
3-Февраль-1965
Дополнительная информация
"ЛИТЕРАТУРА, КАК ЛЮБОЙ ВИД ИСКУССТВА, УЧИТ НАС ЛЮБВИ, МУДРОСТИ, МИЛОСЕРДИЮ"(С.Моэм)
*
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!Добро пожаловать на литературную страничку!Создавая ее, автор признается, что о славе поэтической не мечтает и не претендует на большую литературу, хотя к последней относится с почтением и любовью.
*
ПРОФЕССИЯ: франко-русский переводчик. РОД ЗАНЯТИЙ: переводы мировой классической, современной поэзии и прозы . СЕВЕРИНА - творческий псевдоним.ЛЮБИМЫЕ ПОЭТЫ: Пушкин, Лермонтов, Апухтин, Тютчев, Баратынский, Ахматова..ИЗ ЗАРУБЕЖНЫХ: Шекспир, Гейне, Байрон, Элюар, Арагон, Джами, Хайам..Автор пишет и свои сочинения на русском и фр.языках, но, чаще, в стиле подражания названным литературным образцам.
*
Некоторые РЕЦЕНЗИИ на понравившиеся стихи
представлены в виде БУРИМЕ (от фр. bouts rimes,рифмованные концы), шуточных поэтических диалогов, за что автор благодарит всех участников этой увлекательной лингвистической игры.
С уважением и теплой улыбкой,
Северина Марина Анатольевна (Недбайлова)
Последний визит
30.01.2022 03:16
Дата регистрации
04.08.2014 10:53
Активность автора:
Всего публикаций (стихи и проза): 89
Написано рецензий: 93
Получено рецензий: 149

Стихи и проза автора

Кем был бы без тебя я? Переводы с фр.языка
Ода Любви. Теофиль де Вьо. Перевод с фр.языка 2015-08-31 15:39:19 Романтические стихи
Кем был бы без тебя я? Луи Арагон. Перевод с фр.языка 2015-01-27 16:20:16 Романтические стихи

Все папки

Общий
Шекспир. Но я люблю тебя.. Переводы.
Гейне. Напрасное томленье. Переводы.
У. Флоренс. Я Вас нежнее не встречал. Переводы
Нам предначертано любить. Ранние стихи (1989-2000 год)
И лишь в тебе я нахожу покой. Посвящается Анне Ахматовой.
А мудрость - это доброта... Шуточные буриме. Соавтор Тютюнник С.
Ароматы южной ночи... Осенние зарисовки.
Мне жаль, что я мало любил... Русские поэты 19 века. Переводы на фр.язык
В тени святого Валентина. Лирическое буриме. Соавтор Мигель
Мигель. Единственной. Перевод на фр.язык
Душе даря преображенье... Романтические стихи.
Кем был бы без тебя я? Переводы с фр.языка
Я исповедуюсь тебе. Стихи на рус. и фр.языках
Что есть любовь? Переводы современной поэзии на фр.язык
В них иероглиф души твоей милой (Сборник 2013-2018 г.)
Главы из книги "365 ПИСЕМ О ЛЮБВИ".

Автор рекомендует

студенткаГретаОлег Ачкасов1Арий ТекоИрина СветодарДМИТРИЙ ЧЕРАШНИЙИван БоровикСерж ТютюнникЛариса ГараганСенилгаМориэльяОльга СавенковаЛана Шакула

Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Всему своё время
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-04-23 17:47:46
В очах водограй



Світанок – лелека… Дарунок спроможним
Кохатися вщент, в ойкуменах душі.
Трембітною дагой* – чі зважиться кожен,
Щоб струм мурахами гасав по труні

Величності – мрійте… То жар саламандри,
Олтар піднебесся – прелюдія дня,
Де виклики ваблять життя. Тиї мандри
У прірві буденності – ні! Колія –

У подих щемливий троянди – відчути
В очах водограй – подарунок Землі.
Де лине за обрій, в пісенне Славутич
Й зігріти все в серці, що в грудях тремтить.
Дага* - кінжал мілосердя
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-04-23 17:34:41
В очах водограй



Світанок – лелека… Дарунок спроможним
Кохатися вщент, в ойкуменах душі.
Трембітною дагой* – чі зважиться кожен,
Щоб струм мурахами гасав по труні

Величності – мрійте… То жар саламандри,
Олтар піднебесся – прелюдія дня,
Де виклики ваблять життя. Тиї мандри
У прірві буденності – ні! Колія –

У подих щемливий троянди – відчути
В очах водограй – подарунок Землі.
Де лине за обрій, в пісенне Славутич
Й зігріти все в серці, що в грудях тремтить.
Дага* - кінжал мілосердя
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-04-23 17:34:41
На форуме обсуждают
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.