"Существует зрелище более прекрасное, чем небо: глубина человеческой души!" (Виктор Гюго)

Автор: Юрий Тригубенко
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-06-25 10:14:50
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Травы в росах уже. Из Нины Трало. Перевод с украинского

Травы в росах уже лунным светом накрыло,
Волшебством и теплом ночь коснулась села.
До рассвета всю ночь наше счастье бродило,
Красным маком любовь в нашем сердце цвела.
Целовала тебя и тепло ощущала,
Вкус любви опьянил, растревожил меня.
Чаровало слиянье, костром догорало.
Сладкий дым лишь стелился землей от огня.
От минуты любви мы с тобой опьянели.
Она ввысь вознесла, вдохновенье дала…
Вспоминаю с годами, как сильно любить мы умели,
И за это, наверно, я б душу свою отдала.
Зарастают дорожки, но жизнь одолеет преграды-
Негасимое чувство без края дороже награды …

25.06.2017 г.

Нина Трало.
                 Вже на трави…

Вже на трави в росі сяйво місяця впало,
чарівна тепла ніч огорнула село.
Ми у чарах її до світанку щасливі блукали
і червоними маками наше кохання цвіло.
Цілувала тебе і тепло відчувала,
смак любові п`янкий розбентежив мене.
Зачаровані ми у єднання вогні догорали,
Дим солодкий його поринав у цвітіння земне.
Нас п`яніла обох ця хвилина любові
і у вись піднесла, і наснагу дала…
Все частіше з роками пригадую миті казкові,
за повернення їх я б і душу свою віддала.
Бур`яніють стежки, та життя перепони здолає-
наповняє його почуття незгасиме, безкрає…

01.03.2016 р.

История cоздания стихотворения:

1
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 381

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 4.
Мені дуже сподобався Ваш переклад, Юрію. Красно дякую за працю над віршем і, якщо дозволите, перенесу на свою сторінку під оригінал. Мені дуже приємно.Ще раз дякую.
2017-06-25 23:20:32
Дякую за честь, люба Ніно! Дуже приємно!
2017-06-26 06:41:02
Достойно. Красивые стихи и перевод... Спасибо.
2017-06-25 12:38:12
Жму руку, Игорь!
2017-06-25 13:04:15
Мой поклон. Творческих удач.
2017-06-25 13:15:01
В переводе, на мой взгляд, передано всё, что задумано
автором.
И Автору и Переводчику спасибо за приятные эмоции.
Всего доброго, Юрий.
2017-06-25 12:22:05
И Вам, Анатолий, я желаю всего наилучшего. Рад тому, что нам обоим нравится творчество этой неординарной женщины. Пусть будет счастлива.
2017-06-25 13:19:49
Стихи Н.Трало очень светлые, добрые.
И я присоединяюсь к Вашим пожеланиям, Юрий.
Хорошего настроения Вам.
2017-06-25 13:24:56
Хороший стих и перевод!
2017-06-25 12:05:09
Большое спасибо, Владислав!
2017-06-25 13:20:51

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Дякую за вірш! Повне співпадіння думок!
Рада знову бачити Вас на сайті!

З повагою, Таїсія.
Рецензия от:
Таисия Бадиленко
2024-04-23 21:22:00
Преарасно, Олеже, дякую за насолоду!
Рецензия от:
Валентина Леушина
2024-04-23 21:13:29
Дякую, цікаво написано з гумором!
Рецензия от:
Валентина Леушина
2024-04-23 21:12:20
На форуме обсуждают
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.