"Существует зрелище более прекрасное, чем небо: глубина человеческой души!" (Виктор Гюго)

Автор: Юрий Тригубенко
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-03-20 16:18:06
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Не говори печальными глазами...Из стихов Лины Костенко

                                     В честь Дня рождения Поэтессы.

Не говори печальными глазами,
Чего не могут вымолвить слова.
Так нежно чувства возникают сами,
Так тишина грозой висит сама.
Ты образом во мне, а, может, снами,
Иль просто черной магиею лба…
А радуга, какой была меж нами!
Да пропасть нынче,- общая судьба!


19.03.2018 г.

                                   Ліна Костенко

Не говори печальними очима

Не говори печальними очима
Те, що не можуть вимовить слова.
Так виникає ніжність самочинна.
Так виникає тиша грозова.
Чи ти мій сон, чи ти моя уява,
Чи просто чорна магія чола…
Яка між нами райдуга стояла!
Яка між нами прірва пролягла!

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 220

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 11.
Талантливый перевод, одной из талантливейших поэтес современности!
2018-03-22 14:33:58
Спасибо тебе, Сергей! И за Лину Костенко мне приятно. Здоровья ей!
2018-03-22 15:53:23
2018-03-22 15:55:20
Дуже вдалий переклад, на мій погляд. Дякую.
2018-03-21 07:26:23
Люба моя Ніночко! Дякую щиро й відверто. І за увагу до мене, і за оцінку! А ще, особливо, за подарунок! Розчулила мене! Пригортаю тебе до серця.
2018-03-21 07:38:41
Добрый вечер, Юрий! Мне тоже очень нравится поэзия Лины Костенко.Был у меня очень тяжелый период жизни (после внезапной кончины мужа), когда я возвращалась к жизни только благодаря стихам ЛК. Читала, переводила... Ваш перевод мне очень по душе, чудесно переданы и сохранены все чувства оригинала. Благодарю вас за доставленное удовольствие! Случилось так, что сегодня и я выставила свой вариант. Но ваш ближе к исходнику и мне нравится ваш больше, чем мой. Если будет желание, посмотрите и мою работу.
С уважением и наилучшими пожеланиями, Жанна.
2018-03-20 21:16:20
Большое спасибо, Жанна! Непременно посмотрю. И спасибо от души за чистоту и доброту Ваших слов. Это, конечно, печально. Но Вы еще одна, кто пополнил Клуб Вдов, на этом Поэтическом Портале и на Стихах.ру. Могу сказать, что я окружен этим Клубом. И даже написал в 2014 году стихотворение "О вдовах", которое опубликовал в цикле "Стихов о чувствах и размышлениях". Пусть и поздно, но я сочувствую Вам. На Стихах.ру есть рекомендуемая мною поэтесса, бывшая харьковчанка, Римма Батищева, которая начала писать стихи только после смерти мужа. И теперь она довольно успешный Поэт. Так что все бывает в этой непростой жизни. С теплом, уважением и сочувствием,
2018-03-21 06:39:40
Спасибо, Юра!
2018-03-21 18:36:44
Я бы последние две строки перевела так: Какая радуга была меж нами.
какая пропасть нынче пролегла! Одно из моих любимых стихотворений Лины.
2018-03-20 20:31:16
Спасибо за прочтение. За чем остановка?
2018-03-20 20:36:54
Я с украинского на русский почти не перевожу.
2018-03-21 14:29:16
Понравился, Юра, твой перевод. При желании взгляни на мой - www.stihi.in.ua/avtor.php?author=49818&poem=235467. Тепла, добра и солнечного света. Жму твою руку, дружище.

2018-03-20 20:18:54
Миша, спасибо тебе! Здесь, на этом Портале ссылки не активны. Как их набирать? Жму руку в ответ.
2018-03-20 20:38:47
Скопируй ссылку полностью и введи в поле Гугла - он тебе и откроет. Или просто поищи среди моих ранних с тем же названием. Удачи.
2018-03-20 20:50:30
Спасибо, Миша, за подсказку. Понял. Доброй ночи тебе!
2018-03-20 20:52:19
Сначала загляни ко мне, а потом можешь идти спать со спокойной совестью
2018-03-20 20:55:17
Очень красивый перевод! Но почему Вы побоялись "чела", "лоб" все-таки более анатомическое понятие, а чело - отличительная особенность человека. И было бы себе "Ты образом во мне и, может, снами, Иль просто черной магией чела, И радуга, стоявшая над нами, И пропасть, что меж нами пролегла! Это практически подстрочка... Но Ваш вариант лучше...
2018-03-20 19:22:33
Марина, спасибо за прочтение. О челе я думал. Но в результате решил написать так, как написал. Еще раз благодарю,
2018-03-20 20:41:40
Очень понравился перевод моей любимой поэтессы!
2018-03-20 18:50:16
Благодарю, Валя!
2018-03-20 20:45:10
Чудовий переклад чудової поезії королеви української сучасної поезії. Віват, королево!
2018-03-20 18:50:04
Приєднуюсь до твоїх вітань, люба Таню! Зичу від себе Ліні Костенко Щастя, Здоров`я та натхнення у чудовій творчості! А ще спокою від небажаних турбувань та втручань!
2018-03-20 20:49:12
Преотлично! Благодарствую. Моё почтение
2018-03-20 18:48:20
От души благодарю, Игорь! С уважением и теплом к тебе,
2018-03-20 20:50:11
Взаимно...
2018-03-20 20:54:49
Прекрасный перевод!Удачи!
2018-03-20 18:37:33
Моя искренняя признательность! С уважением и теплом,
2018-03-20 18:44:45
2018-03-20 22:56:58
Юра, преотличный перевод! Все оттенки чувств переданы так же трогательно, как в оригинале. А Поэтессу с 88-летием!
2018-03-20 18:34:26
И я рад бы ее поздравить! Но! Спасибо тебе, Ларочка! Обнимаю,
2018-03-20 18:43:58
2018-03-20 19:44:51

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Нежно и душевно. Прекрасные арт-фото в иллюстрации.
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-25 20:41:14
От любви всегда веет романтикой, а любовь дружит с романтикой. Всего доброго, Ю.Л.
Рецензия от:
Литвинов Юрий
2024-04-25 20:14:07
Живая картинка перед глазами! Образно и с чувством!
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-25 20:13:05
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.