Поезія – це завжди неповторність, якийсь безсмертний дотик до душі. (Л. Костенко)

Автор: Альгиз
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2018-03-18 16:50:58
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Запитання (переклад)

Вікторія Бричкова-АбуКадум

Чи більше, чи менше від інших любив?
І чим я була тобі – пеклом чи раєм?..
Морила чи то додавала я сил?
Чому не питала – не знаю, не знаю...

Чи снилась тобі, чи години нічні
Спокійним тебе огортали покровом?..
Чи поруч зі мною раділось, чи ні?
Сумними годинами, часом зірковим?

Чому не питала, за кого тобі?
Була я гріхом чи дарунком святковим?..
Трофеєм в життєвій твоїй боротьбі?
Чи піснею, може, несказаним словом?

Чи хмарою я грозовою була,
Чи, може, веселкою на небокраї?
Чи міццю, чи важкістю твого крила?
Чому не питала – не знаю, не знаю...

Чи вогнищ теплом, чи багаттям пожеж?
Найперша твоя, а чи, може, остання?
І зараз мене не злякай, не збентеж,
Промовч, коли ставлю такі запитання...

**  **  **

Меня средь других  иль иную  любил?
И чем я была для тебя – адом, раем?
Губила тебя, добавляла ли сил?
Не знаю, зачем знать хочу…  я не знаю…

Я снилась тебе? Иль ночные часы
тебя укрывали покровом спокойным?
Со мной ли ты радости жизни вкусил?
Счастливыми днями, судьбою ничтожной?

И кем же была  для тебя я всегда?
Грехом  или праздником? Неба подарком?
Загадкой, что ты так мечтал разгадать?
Иль песней, а может быть словом со знаком?

Я тучей тебе грозовою была?
А может быть радуги пёстрою лентой?
Была ли я лёгкостью, силой крыла?
Не знаю, зачем я хочу знать ответы.

Костра ли теплом иль пожарищ огнём?
Рекой полноводной  иль каплею в горсти?
Не думай, не думай сейчас ни о чём,
молчаньем ответь мне на эти вопросы…

История cоздания стихотворения:

Познайомилась з творчістю цієї авторки на ФБ. Вона вразила мене... Мелодика її віршів, легкість рядків.
крилатість слів нагадує мені Ліну Костенко.

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 251

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 3.
Отличный перевод яркого, самобытного стихотворения. Понравилось, Лефара!
2018-03-27 19:00:46
Дякую!
2018-03-27 20:47:24
Альгиз, перевод заслуживает "отл".
Всего доброго Вам.
2018-03-20 20:10:57
Вельми дякую!
2018-03-20 20:39:25
Согласна с вами, Альгиз, что автор оригинала манерой письма напоминает или вызывает ассоциации с лирикой Лины Костенко...
Но ваш перевод хорош во всех отношениях! Спасибо и творческих удач в дальнейшем!
2018-03-19 20:25:44
Дякую!
2018-03-19 21:35:45

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Кропива інколи лікує.)))
Рецензия от:
Світлана Пирогова
2024-04-20 11:00:57
+1

Тебя сама найдёт ЛЮБОВЬ,
Себя ты к встречи приготовь!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-20 10:56:55
Дуже цікаві права і не менш цікаві заповіді. Дякую, Ірино!
Рецензия от:
Світлана Пирогова
2024-04-20 10:56:14
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.