Отсутствует

Автор: Ніна Трало
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2016-01-21 14:44:12
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Пробач менi

Пробач мені, що сонцем засвітила
і кликала осліпленого в рай,
життя на свято не перетворила
і будні в серце сіяли розмай.

Пробач, що ласку я не додавала,
як колискові линули пісні,
коли тривога, як роса упала,
й  лилися сльози, як дощі рясні.

Пробач, що в душу пропустила холод,
коли над садом грім зареготав,
що відчував спустошеність і голод,
коли той сад так болісно опав…

Пробач мені, що сивина на скронях,
що сонце лише у небес долонях…
                                  21.01.2015 р.


Перевод на русский язык. Ладомир Михайлов.

Прости меня, что солнцем осветила,
Ослепшего с собой манила в рай,
И в праздник жизнь твою не превратила,
А будни в сердце сею через край.

Прости, что лаской не избаловала
У колыбели с песней, милый мой,
Когда тревога, как роса упала,
Ронялись слёзы и текли рекой.

Прости,что в душу запустила холод,
Когда над садом гром захохотал.
Опустошённость чувствовал и голод,
Когда в саду последний лист упал...

Прости. Теперь нет золота волос.
Мне возраст серебро вискам принёс...

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 1114

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 23.
Дуже гарний і ваш вірш, і переклад!.. Часто почуваємось винними перед близькими людьми, що наче чогось не додали, не встигли сказати теплі слова... Але як судилося, так і сталося!.. А совість, звичайно не спить, а натомість створює ось такі отдкровення душі..
2020-11-03 20:14:45
Щиро вдячна.
2020-11-03 22:22:28
Чудовий вірш, Ніно, душевний і образність на висоті - сподобався. Переклад теж класний... Хай щастить!
2020-03-09 21:49:05
Щиро вдячна.
2020-03-09 21:52:32
2020-03-09 21:54:31
Дуже гарно!
2017-04-20 13:49:52
Дякую.
2017-04-20 19:58:30
Дуже зворушливий і гарний вірш, Ніно! З теплом і повагою...)
2017-03-04 10:57:37
Спасибі.
З весняним теплом до Вас-
2017-03-04 21:25:48
Оба варианта великолепны, Нина! Тронута!
2017-01-14 23:35:33
Спасибо. Радуюсь, что так высоко оценили.
Всего Вам доброго в этом мире.
2017-01-15 17:07:34
2017-01-15 18:43:55
Дуже гарно, Ніно. Душевно, ніжно і талановито. Дякую!
2017-01-14 23:18:30
Спасибі, Ангеліно. Дуже радію Вам.
Всього найкращого, нехай збуваються мрії.
2017-01-15 17:05:01
Очень хорошо!..Живые слова рождают зримые образы...
2016-06-15 06:50:04
Спасибо за теплые слова.
2016-06-15 08:27:30
Мне понравилась эта работа. Сделал перевод. Не знаю, достоин ли он этого произведения.
Спасибо, Нина!
2016-06-14 08:09:16
Спасибо, Владимир. Замечательная работа.
2016-06-14 13:06:29
Рад сообщить тебе, дорогой Володя, что перевод твой прекрасен. Достойная работа, не уступающая оригиналу и не умаляющая достоинства оригинала. Рад за тебя, а особенно за Нину, поэтический талант которой будит в другом Поэте желание перевести Нину Трало! Счастья обоим, моим друзьям.
2016-06-15 06:29:52
Приятно слышать!
Спасибо, Юра!
2016-06-16 16:17:11
Великолепный сонет. ++++++++++++++
2016-02-21 23:12:14
Спасибо.
2016-02-21 23:45:48
Дуже гарні рядки! З повагою та найкращими побажаннями, Алла Продащук.
2016-02-21 23:04:09
Щиро вдячна за теплі слова.
2016-02-21 23:41:30
Милий вірш. І зворушливий.
2016-02-21 16:41:19
Спасибі.
2016-02-21 22:35:06
Гарно, Ніно. Мені сподобався ваш вірш.Натхнення і нових чудових віршів!
2016-02-16 19:51:24
Дякую, Тетяно, за рецензію та побажання.
Всього найкращого.
2016-02-17 22:14:18
Так, від нас, жінок, багато залежить і треба це пам'ятати, постійно собі нагадувати, щоб не було пізно! Дуже мудрий вірш! Може комусь він допоможе отямитись та змінити своє життя!
2016-02-16 17:10:09
Щиро вдячна. Радію Вашому візиту на мою сторінку. Все буде добре, дай, Боже, кожній із нас цього.
2016-02-16 19:39:48
Як ви вмієте красиво тужити ,без сліз. Мені його дуже шкода.Дякую за ємоції!
2016-02-16 16:58:53
Спасибі за рецензію. Рада, що завітали і оцінили. Все добре.
2016-02-16 19:38:15
Люба Ніно! Сонет,- а це саме сонет,- такий гарний, що я не втримався й забрав до себе. Що мені завжди довподоби в твоїй творчості,- то мова твоя українська така смачна, що хочеться її саме смакувати, що я і роблю кожного разу, читаючи твої твори.
Велика дяка Мені рідній, що зберегла, всупереч всьому, нашу солов`їну мову. Заплющити очі та вслухатися в неї...
І ти ще сумніваєшся в собі?!!! А Весна прийде! Обов`язково! Бо не може бути інакше! Й журавлі та лелеки поприлітають!
Обніму тебе, лідере, та постою поруч.
2016-02-04 13:26:35
Дякую Вам, Юрію, за теплі слова в рецензії, за розуміння і підтримку. Будемо чекати справжньої весни, вона вже не далеко.
2016-02-04 20:53:32
Юра, я сделал перевод этому произведению. Зайди и посмотри, а потом скажешь мне достоин ли он этого прекрасного стихотворения
2016-06-14 08:06:53
Привет, ты покаялась и исповедалась?
Теперь начни жизнь в любви с начала.

А разве теперь люди живут на фронте?
Жаль мне первого, второго и третьего.

Жизнь прожита тобой не зря, согласна?
В зеркалах гремят аккорды в заполночь.

2016-01-23 11:30:27
Спасибо, Виталий, за чтение. Рада, что Вы снова с нами.
2016-01-23 12:17:28
Чудовий вірш, емоційний, дякую, люба!
2016-01-23 11:26:59
Спасибі.
2016-01-23 12:18:02
Чудовий вірш, хоча і трохи сумний. Дуже сподобався! Натхнення Вам, Ніно! З теплом.
2016-01-23 11:18:10
Так і життя не буває без суму... Дякую.
2016-01-23 12:18:51
Очень-очень задушевные строки.
:)))
2016-01-23 09:17:23
Дякую, Вікторе, за теплі слова. З повагою - Н.Т.
2016-01-23 09:57:42
2016-01-23 10:12:53
Прости за то, что я была.
что украшала быт и будни,
и как бы не было мне трудно,
была, душой всегда светла...

Не смотря на то, что в дуэте всегда отвечать должны двое, а значит и извинятся, женщины чаще делают шаг навстречу первыми, именно, извиняясь...Потому что. так принято в обществе, один всегда царь, второй всегда виноват... И это печально, как мне кажется.
А стихи, конечно, замечательные!
2016-01-21 21:21:26
Це мабуть тому, що я по складу свого характеру - лідер, я і в сім'ї - лідер, але я раджусь завжди зі своїм чоловіком з приводу різних питань сімейних, сама нічого не вирішую, а так - веду їх за собою я. тому і вірш такий написався. Але це ж вірш. Це не обов'язково, щоб була я ЛГ. Дякую за рецензію. Екс дуже гарний. Ви вмієте. У мене так не виходить - прочитала і написала... Ні. Мені треба все через себе пропустити.
2016-01-21 21:31:53
І мені також треба пропустити через себе. Просто в мене швидкість реакції велика))) І опит є. Всяко бувало. Особливо і не треба вживатись. Все прожила . все спробувала)
А я і не думала, що ви про себе писали. Я в загалі думала голосно)))
2016-01-21 21:36:13
Ні, я писала дійсно не про себе, а вірш такий написався тому, зщо я така от.
2016-01-21 21:38:57
Надзвичайно зворушливо ... мудро по-жіночому у вищому розумінні цього сенсу.
2016-01-21 19:07:53
Спасибі, Інно, за такі теплі слова. Все буде добре.
2016-01-21 21:00:47
Щиро, проникливо, нiжно. Шкода...
Бути добру! Дефонтер
2016-01-21 17:23:41
Дякую, Валерію, за теплі слова. Життя продовжується в чудовому осінньому вальсі... Все буде гаразд.
2016-01-21 20:59:59
!
2016-01-21 21:02:47
Чудово. Санкі подобається .
Моє шанування,
Натхнення Вам!
2016-01-21 16:38:01
Дякую Вам, Олександре. А мені дуже сподобався Ваш портрет, Ви - артист... Приємно вас споглядати.
2016-01-21 20:56:58

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Як же красиво! Дякую.
Рецензия от:
Раиса Татаркова
2024-04-20 13:28:23
Дякую вам!
Це щира правда.
Рецензия от:
Сніжана Назаренко
2024-04-20 13:17:23
Прекрасные строки!
Рецензия от:
Сніжана Назаренко
2024-04-20 13:14:27
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.