Отсутствует

Автор: Ніна Трало
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-04-25 12:15:43
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Вітер

Вільний переклад із білоруської
на українську Ніни Трало

Пустун-вітерець розгулявся над полем,
Летів стрімголов – так він мріяв про волю.
В ялинах, дубах розгулятись не міг –
Хотілося вітру широких доріг.

А край цього поля шуміла тополя.
Була вона свідком і щастя, і долі.
Під нею дівчина стояла сумна –
Сказав їй хлопчина холодні слова.

Сказав, що не буде в них більше стрічання,
Пройшло, відгоріло у хлопця кохання.
Серденько болить, сльози капають з віч,
Коханий не чув крику болю у ніч.

«Не стій під тополею ти самотою,
Давай політаємо долом, горою…»
Торкнув вітерець у дівчини косу:
« Я щастя, надію тобі принесу…»
                         25.04.2017 р.



Анатолій Уминский

Гуллiвы, гарэзлiвы вецер над полем
ляцеý стрымгалоý- так хацеý ён на волю.
Мiж ёлак, дубоý   разгуляцца ня мог,
хацелася ветру шырокiх дарог.

Ускрай таго поля шумела таполя,
была яна сведкай i шчасця, i долi.
А пад таполяй стаяла дзяýчына,      
горкiя словы сказаý ёй хлапчына.

Сказаý, што не прыйдзе ён больш на спатканне,
прайшло, адгарэла у хлопца каханне.
Сэрца кальнула, не глянуý у вочы
i не пачуý крык знямелы, дзявочы.

"Не стой пад таполяй адна надвячоркам,
давай палятаем над полем, пагоркам".
Крануý вецер лёгка дзяýчыны касу:
"Я шчасце, надзею табе прынясу".

       *    *    *        10.04.2017 г.


История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 263

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 5.
Драматично і гарно перекладено.
Бажаю творчих успіхів!
З повагою, Владислав.
2017-05-07 07:34:48
Щиро дякую, Владиславе.
Радію, що читали і так високо оцінили.
Вибачаюсь за запізнілу відповідь.
Всього Вам найкращого.
2017-06-19 12:47:13
Дуже добре Ніно! Повністю передала почуття майже слово в слово ! Дякую ! З повагою Мехті.
2017-04-25 23:04:56
Радію Вашому візиту, та і я давненько не гостювала у Вас. Зараз завітаю.
2017-04-25 23:09:05
О моём говорить не буду т.к. вроде неприлично.
А о переводе можно.
Напевно, мелодично о том, что не раз служило темой песен.
Спасибо, Нина. Общение с Вами одухотворяет и хочется снова чем-нибудь порадовать и Вас и себя, а также доставить удовольствие читателям.
Всего Вам доброго.
2017-04-25 13:13:33
Спасибо. Я очень рада, что мои переводы Вам понравились. Я старалась. Я очень люблю стихи,а переводы начала делать недавно, так что я еще учусь. Спасибо еще раз за Ваши стихи.
2017-04-25 22:57:20
С уважением.
2017-04-25 23:07:39
Дуже гарно! Дякую!
2017-04-25 12:54:15
Спасибі, Анатолій, дуже рада зустрічі з Вами.
2017-04-25 22:55:09
Досконало, Ніно, мені сподобалося.
Бути добру! Дефонтер
2017-04-25 12:50:44
І я хочу побажати Вам лише добра, і воно буде неодмінно.
З повагою - я.
2017-04-25 22:54:28
!
2017-04-25 23:25:00

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Мудрості та благословення, Людмило!
Рецензия от:
Анна Степанюк
2024-04-25 17:54:29
Трепетні миті спогадів...
Трепетним вийшов і вірш!
Рецензия от:
Анна Степанюк
2024-04-25 17:51:44
Приємно здивована. Чарівне перетворення Вам вдалося на всі 100 відсотків.Творчого натхнення, Ірино!
Рецензия от:
Анна Степанюк
2024-04-25 17:45:31
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.