Автор: Нина Трало
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-07-31 23:23:28
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Текст оригіналу тут:
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=49376&poem=216819
Вільний переклад на українську Ніни Трало
Непомітно скінчилося літо,
Відійшло з клекотанням лелек,
Легкий смуток на серці поета,
Наче листя, яке втратив клен.
Іще серденько вчора кохало –
На побачення мчав, як стріла.
Йому Муза натхнення давала
І «Ти мій…» - шепотіла вона.
Він віддався їй серцем навіки,
Був щасливий на весь білий світ…
Але Муза махнула рукою
І сказала: «Не мій ти поет…»
26.06.2017 р.
Анатолий Уминский.
Адыйшло непрыкметна лета,
Адляцелi У вырай буслы.
Легкi смутак на сэрцы паэта,
Як упаУшыя з клену лiсты.
Яшчэ Учора ен быУ закаханы,
На спатканне ляцеУ стралой.
Яму Муза давала натхненне
I шаптала на вуха-ты мой.
Ен аддаУся ей сэрцам,душою,
БыУ шчаслiвы на Увесь белы свет.
Але Муза махнула рукою
I сказала-не мой ты,паэт.
* * * 09.2016г.
История cоздания стихотворения:
Спасибо, Александр! Добру - быть! И мир не за горами... |
Рецензия от: Ирина Венжега 2024-03-28 21:35:44 |
Жила - была однажды, Прекрасная ЛЮБОВЬ. Но предали невежды, И лилась ЕЁ кровь. А дальше, воскресала, У всех кто полюбил. Взамен, ни грош не брала, С НЕЙ в счастье каждый жил! |
Рецензия от: Владимир Ярош 2024-03-28 21:24:32 |
Чудесно, словно песня. Спасибо, Ира. С теплотой и наилучшими пожеланиями к Вам. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-03-28 21:09:39 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |