Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Ніна Трало
Тема:Философские стихи
Опубликовано: 2017-11-13 18:20:16
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Перевод на русский здесь:
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=45851&poem=256112
Сніг душі замітає дочасно
Переблуканість весен лукавих,
Дні приходять то хмурі, то ясні
В павутини обіймах ласкавих.
Лист пожовклий кружляє в долині,
В сонця крихту тепла позичає,
А серденьку так ніжно й донині
Білий цвіт у саду облітає.
Сніг душі не розтоплять заграви
Ватри грон молодих калинових;
Білий цвіт опадає у трави
З ароматом гірким полиновим.
Все знесуть, все сховають у хвилях
Швидкоплинного часу потоки,
Я ж не можу змиритись, що крила
Не підіймуть засніжених років.
29.09.2017 р.
Перевод на русский Дефонтером
Преждевременно снег заметает
заплутавший след вёсен душевных.
День за днём всё спешат, убегают
в паутины объятьях волшебных.
Кружит лист пожелтевший в долине,
лучик солнца листок тот ласкает.
Сердцу вольно, легко - и поныне
белый цвет у дерев облетает.
Снег души не растопят зарницы,
ни костёр зрелых кистей калины;
Белый цвет по траве расстелился
ароматом горчащей полыни.
Унесут дни прожитые в были
быстротечного времени воды.
Не могу я смириться, что крылья
не догонят прошедшие годы...
Знаменка, 15 Ноября 2017 года
Переклад на білоруську А. Уминского
Снег душы замятае заўчасна
хмелям пахнучых вёснаў заўдалых.
Дні праходзяць то хмарна, то ясна
ў павуціне абдымкаў ласкавых.
Ліст пажоўклы ўсё падае долу,
ў сонца крышку цяпла пазычае.
А сардэчку пяшчотна, да болю -
кветкі белыя вецер ганяе.
Снег душы не растопяць пажары
гронак яркіх кустоў каліновых.
Белы цвет ападае у травы,
з горкім водарам - бы палыновым.
Ўсё сплыве, ўсё схаваецца, згіне
ў хуткаплыннага часу патоку.
Не магу я змірыцца, што крылам,
ўсіх гадоў не падняць больш высока.
* * * 19.11.2017 г.
История cоздания стихотворения:
Да, Леночка, порой
рождаются и такие
строки. Но стих очень сильный, богат эмоциями и откровением, что так важно для настоящей поэзии. Мне тоже иногда не удается справляться с эмоциями, которые выплескиваются в стихи. Могу пожелать только от всей души позитива Вам и всем нам. Хотя...где его брать? С теплом. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-04-23 13:14:47 |
Елена, своим стихом Вы показываете надрыв души. В таком эмоциональном ключе он написан. Но возникают вопросы: А куда делись Ваши знакомые люди? А что делать тем, кто не бывал на Бермудах? Где искать им утешение? И каким образом Вам Иуда перекрасил жизнь? И на мой взгляд название стиха слабо связано с его содержанием. Я не критикую, просто высказываю мои мысли, которые возникли после прочтения стиха, мнение читателя, коль стих выставлен для обсуждения. |
Рецензия от: Геннадий Ронжин 2024-04-23 12:20:29 |
Прекрасное стихотворение! Браво, Сергей! Новых Вам творческих удач! |
Рецензия от: Сергей Андрейченко 2024-04-23 09:22:49 |
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...) |
Рецензия от: Мишигас 2024-04-22 10:30:06 |
У одних голова на
двери, И ученье про мертвого плотника Разжигает страсти внутри, Не понять им простого работника, Восхищённого с фузом гитарой...(...) |
Рецензия от: Атеист 2024-04-17 22:27:42 |