Отсутствует

Автор: Ніна Трало
Тема:Философские стихи
Опубликовано: 2017-11-13 18:20:16
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Сніг душі... з перекладом на російську та білоруську

Перевод на русский здесь:
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=45851&poem=256112

Сніг душі замітає дочасно
Переблуканість весен лукавих,
Дні приходять то хмурі, то ясні
В павутини обіймах ласкавих.

Лист пожовклий кружляє в долині,
В сонця крихту тепла позичає,
А серденьку так ніжно й донині
Білий цвіт у саду облітає.

Сніг душі не розтоплять заграви
Ватри грон молодих калинових;
Білий цвіт опадає у трави
З ароматом гірким полиновим.

Все знесуть, все сховають у хвилях
Швидкоплинного часу потоки,
Я ж не можу змиритись, що крила
Не підіймуть засніжених років.
                                    29.09.2017 р.


Перевод на русский Дефонтером

Преждевременно снег заметает
заплутавший след вёсен душевных.
День за днём всё спешат, убегают
в паутины объятьях волшебных.

Кружит лист пожелтевший в долине,
лучик солнца листок тот ласкает.
Сердцу вольно, легко - и поныне
белый цвет у дерев облетает.

Снег души не растопят зарницы,
ни костёр зрелых кистей калины;
Белый цвет по траве расстелился
ароматом горчащей полыни.

Унесут дни прожитые в были
быстротечного времени воды.
Не могу я смириться, что крылья
не догонят прошедшие годы...


Знаменка, 15 Ноября 2017 года


Переклад на білоруську А. Уминского

Снег душы замятае заўчасна
хмелям пахнучых вёснаў заўдалых.
Дні праходзяць то хмарна, то ясна
ў павуціне абдымкаў ласкавых.

Ліст пажоўклы ўсё падае долу,
ў сонца крышку цяпла пазычае.
А сардэчку пяшчотна, да болю -
кветкі белыя вецер ганяе.

Снег душы не растопяць пажары
гронак яркіх кустоў каліновых.
Белы цвет ападае у травы,
з горкім водарам - бы палыновым.

Ўсё сплыве, ўсё схаваецца, згіне
ў хуткаплыннага часу патоку.
Не магу я змірыцца, што крылам,
ўсіх гадоў не падняць больш высока.

* * * 19.11.2017 г.



История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 279

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 8.
Молодцы!
2017-12-27 10:13:20
Спасибо, Владимир. Очень рада такой оценке.
Мира Вам и душевного тепла. Спасибо за все.
2018-01-02 14:46:42
Ты заслуживаешь большего!
Хай щастить!
2018-01-02 20:26:32
Дуже гарно, Ніно. Браво!
2017-11-20 10:16:52
Спасибо, Николай, за теплые слова.
С уважением -
2017-11-20 21:23:58
Ниночка, какая антитеза чудная: белый цвет с ароматом прогорклой полыни.
Финал стихо звучит, как кредо и намного ярче в укр. варианте!
Перевод Валеры бесподобен! Спасибо вам за творчество!
2017-11-17 17:50:42
Спасибо, Света. Очень рада Вам и Вашей оценке.
Никогда не думала, что мои стихи будут переводиться на другие. Спасибо моим переводчикам за труды.
Вам - тепла и нежности
2017-11-17 18:02:36
Обнимаю!! Ты - талант!
2017-11-17 18:15:13
клас!
2017-11-14 13:16:22
Спасибі. Радію, що заглянули до мене.
2017-11-15 19:15:31
Чудово!
2017-11-13 22:36:33
Дякую.
З повагою -
2017-11-15 19:14:48
Красиво,Нина! Мне очень понравилось! Мені здається, що роки не такі вже непід"ємні, щоб сумувати...Всього найкращого!)))
2017-11-13 19:21:03
Звичайно, що не сумую. Це ж просто вірш.
Дякую, Юрію, що зайшли, прочитали та оцінили.
З повагою -
2017-11-13 22:28:09
2017-11-14 06:33:37
Та я і не сумую, це ж просто вірш, а про те що в душі не скажу нікому.
Дякую, Юрію, що читали.
З повагою -
2017-11-15 19:14:12
Вельми чуттєво та проникливо, Ніно. За Вашої згоди, зроблю переклад.
Бути добру! Дефонтер
2017-11-13 19:01:23
Я згодна, Валерію. Чекаю, мені цікаво буде почитати переклад.
З повагою -
2017-11-13 22:26:31
Щиро вдячний!
2017-11-13 22:34:24
Ніночко, переклад готовий. Оцініть, будь ласка!
2017-11-15 13:31:53

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Да, Леночка, порой рождаются и такие строки.
Но стих очень сильный, богат эмоциями и откровением, что так важно для настоящей поэзии.
Мне тоже иногда не удается справляться с эмоциями, которые выплескиваются в стихи.
Могу пожелать только от всей души позитива Вам и всем нам.
Хотя...где его брать?
С теплом.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-04-23 13:14:47
Елена, своим стихом Вы показываете надрыв души. В таком эмоциональном ключе он написан. Но возникают вопросы: А куда делись Ваши знакомые люди? А что делать тем, кто не бывал на Бермудах? Где искать им утешение? И каким образом Вам Иуда перекрасил жизнь? И на мой взгляд название стиха слабо связано с его содержанием. Я не критикую, просто высказываю мои мысли, которые возникли после прочтения стиха, мнение читателя, коль стих выставлен для обсуждения.
Рецензия от:
Геннадий Ронжин
2024-04-23 12:20:29
Прекрасное стихотворение! Браво, Сергей! Новых Вам творческих удач!
Рецензия от:
Сергей Андрейченко
2024-04-23 09:22:49
На форуме обсуждают
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.