Отсутствует

Автор: Нина Трало
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2018-01-10 16:00:51
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Помовч с переводом на русский

Перевод на русский здесь:
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=47629&poem=262410
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=45851&poem=263829



Помовч. Послухай осеневий хміль.
Від нього мліють ноги, руки, плечі…
Зникає у тумані вічний біль
І сум принишкне в золотій хуртечі.

Послухай тишу осені живу,
Вона заграє лагідно і м’яко,
Злетить у вись блакитну, наливну,
Впаде до ніг сльозою переляку.

На серце ляже мрякою-дощем.
Воно сп’яніє в мареві жовтавім,
Розділить радість порівну і щем
І нам роздасть у сумнівах розталих.
                                          07.11.2017 р.

Перевод на русский Юрия Тригубенка


Умолкни. Вслушайся в осенний этот хмель,
Как от него немеют ноги, руки, плечи…
Боль поглотит годов туманная капель.
И грусть притихнет в золотой оправе встречи.

Послушай осени живую тишину.
И заиграет она кротко, мягче пуха.
И в голубую поднимаясь вышину,
Затем падет к ногам, как слезы от испуга.

На сердце ляжет серой мглою и дождем.
Оно пьянеть начнет от желтизны видений.
Разделит поровну боль с радостью, что ждем,
И нам раздаст все это в тающих сомненьях.

09.01.2018 г.


Перевод на русский Дефонтером:



Смолчи. Прими осенний этот хмель.
Взомлеют сразу плечи, руки ноги...
Исчезнет боль за тридевять земель,
печаль поникнет посреди дороги.

Живую тишь осеннюю услышь.
Она плывёт по замкнутому кругу.
То ввысь взлетит над самой кромкой крыш,
то вниз падёт нечаянно с испугу.

На сердце ляжет бисером дождя, -
пьянеет сердце в жёлтых днях волшебных.
Поделит боль и радость, не щадя.
И нам раздаст в сомнениях душевных...


Знаменка, 22 Января 2018 года

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 412

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 12.
Чудовий вірш, неймовірна українська! Дякую за задоволення.
2018-01-23 19:57:07
Спасибі щире.
З повагою -
2018-01-23 22:20:29
Ніночко, без Вашої згоди зробив переклад. Приймайте!
Бути добру! Дефонтер
2018-01-22 12:34:31
Дякую, Валерію. Ну і що, що без згоди. Іду читати. А ще дякую за переклад.
З повагою -
2018-01-23 22:17:05
Ніночко, я дуже перепрошую. Мене питають, чи все гаразд у Ніни. Сподіваюсь, немає приводу для турбот... !
2018-01-23 22:23:32
Уже все гаразд. Я ж не довго була відсутня.
Запрошую на містичне... Почитати.
Дякую.
2018-01-23 22:28:48
Здоров'я, любові та натхнення Вам. З містикою ознайомлюся.
Бути добру! Дефонтер!
2018-01-23 22:34:44
Дуже, Нiно! I переклад на висотi! Дякую Вам!
2018-01-20 23:26:30
Спасибі, Юля. Приємно бачити тебе на своїй сторінці.
2018-01-21 19:19:15
Я завжди рада бути десь поруч!
2018-01-21 19:20:58
Каждая строчка вашего стиха проникает в душу и в который раз показывает, насколько мелодичен, певуч наш украинский язык! Спасибо вам за доставленное удовольствие! С уважением и пожеланием успехов в творчестве. Всего вам доброго!
2018-01-20 23:23:02
Спасибо. Очень рада, что Вам понравилось.
2018-01-21 19:16:33
Ниночка, как всегда,у тебя душевно и проникновенно! Перевод хорош зеркальным отражением! Обнима!!
2018-01-19 19:21:41
Спасибо, Света. С Крещением Вас.
2018-01-19 19:24:22
Тебя тоже! Ангела в помощь!Обнимаю!
2018-01-20 17:22:59
Молодцы вы с Юрой! Спасибо!
2018-01-16 22:06:56
И Вам спасибо, что читаете.
С теплом -
2018-01-18 18:34:23
Закабалил осенний сплин
Янтарной чистотою сердце,
А в небесах аквамарин
Не может солнышком согреться!
:)))
2018-01-14 11:32:20
Спасибо, Виктор, за певучий экс.
С теплом -
2018-01-14 20:12:09
очень хорошо и дуже гарно
2018-01-13 22:45:33
Спасибі.
Щедрого Вам і врожайного року.
2018-01-13 22:53:20
Гарно. З повагою до вас
2018-01-13 22:42:45
Спасибі, Ангеліно. Щасливого Вам щедрого вечора і
бвгвтого Василя. Зі святом Маланки і Василя.
2018-01-13 22:52:36
Очень красивые последние строчки...
2018-01-10 18:36:24
Дякую.
2018-01-10 22:04:52
Ниночка, у Вас очень красивые стихи, а перевод, Юрия, очень
достойный! Вы молодцы!!! Благодарю!
2018-01-10 16:22:37
А я благодарна Вам за теплые слова в рецензии.
С теплом -
2018-01-10 18:26:53
Обнимаю
2018-01-10 18:27:54

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Сказати, що вірш мені сподобався, все одно, що нічого не сказати!
Я в захваті! Дякую, Тетяно!

З повагою , Таїсія.
Рецензия от:
Таисия Бадиленко
2024-03-29 17:01:10
Доброго дня, Наталя Володимирівна! Держіть переклад:

КОРАБЛИИК

Той ранок таким був немислимо свіжим,
гойдались росинки вздовж стежки сильніше,
а поблизу хвіртки цвіли маргаритки,
і равлики грілись у ліжечку квітки.

А тут, по калюжі, так легко, відважно
в далекі краї плив кораблик безстрашно
із аркуша ще не старої газети,
в якій друкували поеми поети.

І сонце яскраве, і вітер попутний
вітрило оббризкали вмить перламутром,
Світилися в серці відрадні надії,
і ранок був свіжим, і купчились мрії.

--
Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться!
Рецензия от:
Лисич Валентина
2024-03-29 16:12:04
Така приємна подорож.

А це моє

Не промовляй "помовч, зажди"...
Авторский переклад - "Не говорите мне, потом"

Не промовляй "помовч, зажди".
Ти Прометей в коханні - любий,
У дотиках пульсують груди -
Трояндами тремтять з жаги.

Притулок пташкою знайти,
Росою - проліском багнета.
Здобуток бути назавжди
З козацьким - альфа та омега.

Ще вранці скелю віднайти
Де провокують в мріях хвилі -
Тотем* безодні на стриптиз -
чи в тім пророцтво від Сивіли.

В день судний скинути корсет -
Коханий мій - геть забобони.
Світ дивовижний без кордонів,
Приникшим біля стоп Скарлет.

Не промовляй "помовч, зажди"...

*Тотем* - в данному випадку Посейдон.
22. 02. 2022.


Не говорите мне потом
Потоком чувств, скользящих мимо,
Я женщиной хочу стать, милый,
Цветущей розой за окном,

Синицей в трепетной руке,
Сверкающей росой... Стихией,
Взрывной и павшей на рубеж,
Исполненной казачьей силы.

И полусонной на заре
Прибой послушать говорливый.
Концы ли в воду Пер-Лашез -
О нас в пророчестве Сивиллы:

В день судный скинуть на скамье
С любимым все свои невзгоды -
Сей жизни обнуляя коды,
Распятых в жаждущей Скарлет.

"Не говорите мне, потом"...
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-03-29 16:06:10
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.