установить фото автора

Автор: Михаил Пикман
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-12-23 15:10:11
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Die Wanderraten

Es gibt zwei Sorten Ratten:
Die hungrigen und satten.
Die Satten bleiben vergnügt zu Haus,
Die hungrigen aber wandern aus.
Sie wandern viel tausend Meilen,
Ganz ohne Rasten und Weilen,
Gradaus in ihrem grimmigen Lauf,
Nicht Wind noch Wetter hält sie auf.
Sie klimmen wohl über die Höhen,
Sie schwimmen wohl durch die Seen;
Gar manche ersäuft oder bricht das Genick,
Die lebenden lassen die toten zurück.
Es haben diese Käuze
Gar, fürchterliche Schnäuze;
Sie tragen die Köpfe geschoren egal,
Ganz radikal, ganz rattenkahl.
Die radikale Rotte
Weiß nichts von einem Gotte.
Sie lassen nicht taufen ihre Brut,
Die Weiber sind Gemeinde gut.
Der sinnliche Rattenhaufen,
Er will nur fressen und saufen,
Er denkt nicht, während er säuft und frißt,
Daß unsre Seele unsterblich ist.
So eine wilde Ratze,
Die fürchtet nicht Hölle, nicht Katze;
Sie hat kein Gut, sie hat kein Geld
Und wünscht aufs neue zu teilen die Welt.
        Heinrich Heine
(aus nachgelesen Gedichte 1845-56  1.Abteilung: Zeitgedichte)


     Пасюки
                     Rattus norvegiass (латынь)

Они бывают двух сортов:
одни довольны от кусков,
что дома шито-крыто
воруют из корыта;
другие вечно голодны
и лишь на поиски годны,

проходят в сотни тысяч миль
подчас без устали наш мир,
несутся яростной стрелой,
переселенческой бедой.

Нет силы, чтоб остановить,
а уж какая у них прыть:
по стенам запросто идут,
по морю бурному плывут;

вот если тонет он, пасюк, -
при шторме может быть каюк -
или башку вдруг разобьёт -
бывает и такой исход -
его другие не спасут,
а проплывут иль убегут.

У тех чудил страшенный вид:
сама же морда говорит,
и голова у крыс одна
как под "нулёвку" стрижена.
Весьма решительны всегда,
однако лысы - вот беда.

Толпа не знает ничего,
каков есть Бог да Сын его,
приплод положено крестить,
не только просто народить,

но то - ненужные дела.
Порода дикости верна:
уж коль желаешь переспать,
любую бабу - на полать.

У пасюков одна мечта:
еда - питьё, питьё - еда,
да чувственная стая,
вот это понимая,
не знает, если честно:
душа его бессмертна.

Дикарь-пасюк весьма непрост:
ему не страшен чёрт, ни кот,
гол, без добра - один лишь хруст,
карман его, поверьте, пуст,

а потому жадает новь,
на зуб попробовать готов,
всё-всё разгрызть и всё делить,
на свой лад свет наш изменить.

       Генрих Гейне
(из неопубликованных стихов 1845-56гг.  1часть: стихи времени)

2007г.        вольный перевод с немецкого Михаила Пикмана
Германия

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 118

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 0.

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Ещё одно, Боже, условие:
Избавь меня от многословия.
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-20 05:48:05
Смачно поданий весь цей реквізит.
Кіно поїхало зі своєю бутафорією, а баба Фрося з козою ще є, ще жива.
Сподобалось, Руслане.
Хай щастить!
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-20 05:23:19
Коротати час чи вік - це зрозуміло. А "дитя коротати" - це як?
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-20 04:24:30
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.