Автор: Жижа Череповский
Тема:Мистика и эзотерика
Опубликовано: 2017-09-29 17:33:44
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Я в полночь каждый раз вдруг слышу стук в окно.
Я подхожу, гляжу, а там… а никого.
Ту комнату, которую снимаю,
Я по привычке ямой называю.
В ней окон нет – вообще - ни одного,
Ну, кроме, если честно, вон того…
Есть на стене какой-то холст в подраме
Подписанный художником: «Снежане».
На нем - старинное всё в трещинах окно,
За ним лишь ночь - дождь слёзы льет давно.
Под мелкий крап, там ветр поет своё.
Окно сопливит, ждёшь - чихнёт оно?
Дождь правит мрачным балом на холсте,
Гоняют молнии над лесом в высоте.
От леса как ручей бежит на луге
Тропинка змейкою, наверное, в испуге.
Чадит на подоконнике огарок,
В подсвечнике едва следы свечи,
Ну, вот и всё – сюжет совсем не ярок,
Но что-то режет до глубин души.
Я в полночь каждый раз вдруг слышу стук в окно.
Галлюцинации? Ведь нет же никого!
Он каждый раз другой. Наверно полотно
Стучит в мой мозг как в мокрое окно.
История картины мудрена:
портрет Снежаны был на ней всегда
Художника и муза и жена…
Когда от мелких сор у них пошла вражда,
То он закрасил тьмой любви портрет -
Окошко в трещинах и плачущий сюжет.
Снежана, странно, мистика иль что?
Писала пресса, выпала в окно.
Художник спился и ушёл на дно,
Оставив за долги картину…
Кто стучит в окно?
Жижа Череповский (Чёрный Поэт) Харьков
2017 (фото инета)
История cоздания стихотворения:
Сказати, що вірш мені
сподобався, все одно, що
нічого не сказати! Я в захваті! Дякую, Тетяно! З повагою , Таїсія. |
Рецензия от: Таисия Бадиленко 2024-03-29 17:01:10 |
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |