Четверостишье - дар крылатой Музы... Напевом внутренним и шелестом листвы, ворвется в разум мой, как шарик счастья в лузу! И снова скроется, как солнце за холмы...
Автор: Юлия Небо Тема:Свободная тема Опубликовано: 2021-12-02 22:38:13 Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Мой герой
Мой герой повзрослел, познакомился ближе с собою, дышит чаще, зрит зорче, ища сокровенную суть. Обтекаемым стал, словно рыба оброс чешуею, то - глубок, то - поверхностен, но не ничтожен ничуть.
Его мир - цепь мозаик, в ней запахи, музыка, книги... То минорен, как сплин, то бравурен, как праздничный марш. Он сегодня свободен, как ветер, а завтра вериги, водрузит на себя, отдавая сомненьям реванш.
Иногда, словно ёж, покрываясь лучами иголок, защищаясь, уколет (себя же за это кляня) Нарастив больше кожи, всё также пронзительно тонок. Он похож на тебя, он похож, как близнец на меня.
История cоздания стихотворения:
0
0
Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 185
Юлечка, Добрый день! Прекрасное стихотворение! Только что была у Саши, с удовольствием прочитала перевод... Очень чувственные строки... Спасибо! Вдохновения и всего самого наилучшего!!! С теплом ❤
Добрый вечер , Юля , стих понравился на столько , что я решил в меру сил конечно , сделать поэтический перевод,
На Ваш суд
Мій герой подорослішав, ближче спізнавшись з собою.
Дих швидкий, зір ясний - сокровенне бажає відчуть.
Більш обтічним він став, обзавівся як риба лускою,
Легковажним буває, глибоким , лиш нікчемна чужа йому суть.
Світ мозаїк - його, в них є запахи , музика книги,
то журливий як сплін, то святковий, як бравурний марш.
Вже сьогодні він вільний як вітер, а завтра вериги,
одягає на себе, щоб дати ваганням реванш.
Як їжак , час від часу, вкриває все тіло голками,
в обороні вколовши, себе він за те ж і кляне.
Свою шкіру зміцнив, та тендітний в душі пелюстками.
він такий як і ти, кожен в ньому впізнає мене.
Останнiй рядок, мабудь краще "пiзнає себе"? Перший катрен - так, трiшечки "кульгає" за розмiром! Але це все можна доробити! Дякую Вам! Менi дуже-дуже приємно!!!
Так , дав маху , забув про близнюка
І зміст змінився
А в першому , тупцював над ним , над розміром, щоб вписатися в зміст треба більше втручатися
але коли "таможня дає добро' то спробую
Дякую, Юля за відгук на мій переклад
Я ьам переклав , також вільним перекладом
три вірша Сергія Сонника з укр на рос , два про кактуси і О, мой палач , якщо бажаєте можете глянути
Всього найкращого
Видимо, потому что мы и как и наши ЛГ меняемся и взрослеем... Теряем юношеский максимализм, друзей, родных, приобретаем опыт, мудрость... Верим... Всё ещё верим... Спасибо за отклики, Владимир
Юлічко, нехай твій герой, якого я знаю вже впродовж років, дорослішаючи, залишається таким щирим та безпосереднім! Вірш дуже сподобався саме цим! Натхнення герою та авторці!
Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.