ЖИВОПИС – ЦЕ ПОЕЗІЯ, ЯКУ БАЧАТЬ, А ПОЕЗІЯ – ЦЕ ЖИВОПИС, ЯКИЙ ЧУЮТЬ!
АП - Авторские программы регистрируются по согласованию с Администрацией сайта. Авторы УПП самостоятельно разрабатывают и проводят мероприятия в своих программах без непосредственного участия Администрации.
Подробнее можно узнать тут

Автор: АП О. Доброва, Т. Лавинюкової "Поет-Художник"
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2015-09-26 17:27:19
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

19. Віктор Гюго – Альбрехт Дюрер

АП «Поет – Художник»

19. Віктор Гюго – Альбрехт Дюрер

Дорогі друзі, знайомі і незнайомі! АП «Поет-Художник» продовжується.

Нагадаю, що АП «Поет-Художник» - не про художників, а про поетів, котрі пишуть про
художників, їх твори та знаходять джерело натхнення у творчості художників. Тому прошу
оцінювати переважно поезію. Але якщо поезія покличе вас поговорити про живопис, подивитись
репродукції, прочитати про авторів, переглянути фільми, - то це теж є метою
АП.
Сьогодні пропоную вашій увазі вірш класика французької літератури Віктора Гюго, присвячений
великому німецькому художнику Альбрехту Дюреру. Вірш я вирішила
ілюструвати гравюрами Альбрехта Дюрера "Геркулес" і "Вершник, смерть та диявол".

АЛЬБРЕХТУ ДЮРЕРУ

В густых лесах, где ток животворящей мглы
Питает крепостью древесные стволы,
Неправда ль, сколько раз, добравшись до просе́ки,
Испуган, побледнев, поднять не смея веки,
Ты ускорял, дрожа, свой судорожный шаг,
О, Дюрер, пестун мой, о живописец-маг!
По всем твоим холстам, которым мир дивится.
Нельзя не угадать, что взором духовидца
Ты ясно различал укрывшихся в тени
И фавнов лапчатых и лешего огни,
И Пана, меж цветов засевшего в засаду,
И с пригоршней листвы бегущую дриаду.

Ты в лесе видел мир, нечистый испокон:
Двусмысленную жизнь, где все -  - то явь, то сон.
Там - сосны льнут к земле, здесь - на огромном вязе
Все ветви скрючились в замысловатой вязи
И в чаще, движимой, как водоросль на дне.
Ничто не умерло и не живет вполне.
Кресс тянется к воде, а ясени на кручах
Под страшным хворостом, в терновниках ползучих
Сгибают черных стоп узластые персты;
Лебяжьешеие глядят в ручей цветы
И, пробужденное шагами пешехода,
Встает чудовище, и пальцами урода
Сжимая дерева широкие узлы,
Сверкает чешуей и мечет взор из мглы.
О прозябание! О дух! О персть! О сила!
Не все ль равно - кора иль кожа вас покрыла?

Учитель, сколько раз я ни бродил в лесах,
Мне в сердце проникал тебе знакомый страх,
Чуть дунет ветр, и я увижу, как повисли
На всех ветвях дерев их сбивчивые мысли.
Творец, единственный свидетель тайных дел,
Творец, который все живущее согрел
Сокрытым пламенем, он знает: неслучайно
Я всюду чувствую биенье жизни тайной
И слышу в сумраке и смех и голоса
Чудовищных дубов, разросшихся в леса.
© Виктор Гюго
(перевод Бенедикта Лившица)


История cоздания стихотворения:

Вікто́р-Марі Гюго (фр. Victor-Marie Hugo, МФА: [viktɔʁ maʁi yˈɡo]; народився 26 лютого 1802, в м.
Безансон, у Франції і помер 22 травня 1885, в Парижі) —
французькийписьменник, драматург, поет, публіцист, громадський діяч. Член Французької
академії (1841).

А́льбрехт Дю́рер (нім. Albrecht Dürer, *21 травня 1471 — †6 квітня 1528) — німецький художник
доби Відродження, математик і теоретик мистецтва. Створював вівтарні
картини, портрети, гравюри, екслібриси.

Бенедикт Костянтинович (Наумович) Лівшиць (25 грудня 1886 (6 січня 1887), Одеса — 21 вересня
1938, Ленінград) — російський поет, перекладач і дослідник футуризму. У
1934 році він опублікував велику книгу перекладів з французької поезії, від романтизму до
сюрреалізму.
У 1937 році під час Великої Чистки він був заарештований і страчений 21 вересня 1938 як «ворог
народу». Його досьє були сфальсифіковані, щоб заявити, що він помер від
серцевого нападу 15 травня 1939.

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 2244

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 13.
Глядел Гюго на Дюрера гравюры...
И мыслию был одухотворен-
Какой шедевр смог изваять бы Дюрер,
Прочтя в "Отверженных" про канализацьон...
2015-10-08 23:19:22
Сокольнику, дуже сподобався Ваш, як завжди, оригінальний і неупереджений погляд на ситуацію. Між Гюго і Дюрером приблизно три століття. Спроба уявити Дюрера, що читає "Знедолених (Les Miserables)" - доволі смілива ідея!
2015-10-10 15:23:56
Добрый вечер, уважаемые коллеги! Как всегда я готов поделиться своими впечатлениями и комментариями к очередному выпуску АП «Поэт – Художник», итак приступим:

Во-первых: Альбрехт Дюрер (1471-1528) был художником и гравёром, читал Платона и Витрувия, производил сотни экспериментов, пытаясь разгадать тайну идеальной красоты, мечтал оставить после себя монументальный теоретический труд, в котором можно было найти ответы, которые когда-то волновали его самого. При жизни он казался рациональным и прагматичным, хотя на самом деле был впечатлительным и ранимым. Как сказал один из биографов Дюрера, «все эти противоречия были вызваны тем, что в его сознании непрерывно шла тяжёлая работа по примирению двух великих традиций и двух миров: Готики и Ренессанса, Юга и Севера». Я, как и Виктор Гюго, не смог пройти мимо творчества Альбрехта Дюрера. Очень много просмотрел и прочитал по настоящей теме, и детально попытался разобраться в двух гравюрах, которые представлены в качестве визуального образа в этом выпуске АП, а именно: «Геркулес на распутье», 1498—1499 гг. (крайняя слева) и «Рыцарь, смерть и дьявол», 1513 год (крайняя справа).

Первая гравюра: «Геркулес на распутье» (гравюра на меди, 1498—1499 гг.). В конце 90-х годов XV века, наряду со знаменитыми «Апокалипсисом» и «Большими Страстями» возникает ряд работ Дюрера на античные темы. Это — сложные произведения с зашифрованным аллегорическим содержанием, понятным лишь знатокам. Почти все — гравюры на меди, лишь две выполнены в технике ксилографии. Одна из них — «Геркулес», где, по-видимому, изображён герой, убивающий сиамских близнецов Молионидов (по рассказу Павсания). Другой интересный сюжет — «Геркулес на распутье». Герой поставлен перед выбором жизненного пути: две женские фигуры перед ним — олицетворения Добродетели и Порока. Действие происходит в «значащем» пейзаже: древо Добродетели покрыто листвой, а древо Порока засохло; заросшая травой дорога ведёт к замку Добродетели с заколоченными воротами. На Геркулесе — лавровый венок, в противоположность сатиру, увенчанному виноградными листьями. Это указывает на то, что герой выберет путь добродетели. Но, лицо Геркулеса, в котором угадывается автопортрет, выражает сомнение и страдание, что придаёт особый, личный характер этому произведению, несомненно, связанному с перипетиями судьбы самого художника.

Вторая гравюра: «Рыцарь, смерть и дьявол» (1513 год). Исходя из символики предметов, окружающих рыцаря, можно сказать, что он скорее олицетворяет негативную силу и объединяется с дьяволом, а не является его жертвой. Поэтому не случайно на пике всадника прикреплён лисий хвост, примета рыцаря — разбойника. Изображение лисьего хвоста связывалось с представлением о лжи, лицемерии, стремлением урвать свою долю земных благ хитростью. Изображение собаки утверждается здесь как приверженность дьяволу, жадность и зависть. Ящерица — символ притворства, злого демона. Череп ассоциируется со смертью и первородным грехом.

Во-вторых: Викто́р Мари́ Гюго́ (фр. Victor Marie Hugo; 1802-1885) — французский писатель (поэт, прозаик и драматург), глава и теоретик французского романтизма. Огромное место в литературном наследии Виктора Гюго занимает поэзия. Гюго по праву считается одним из величайших поэтов Франции XIX века. Первые стихи, написанные Гюго в 1812-1819 гг., созданы по правилам классицизма. Эти ранние оды отмечены блеском таланта молодого поэта. Он получает похвальный отзыв Французской Академии на свою оду «О пользе наук во всех положениях жизни». Первый поэтический сборник Гюго «Оды и различные стихотворения» (1822) был отмечен литературной премией Людовика XVIII. В 1826 г. он издаёт сборник «Оды и баллады», что свидетельствовало об интересе автора к истории своей страны и традициям фольклора. Его перу принадлежат такие поэтические сборники, как: «Осенние листья» (1831), «Песни сумерек» (1835), «Внутренние голоса» (1837), «Лучи и тени» (1840), «Возмездие» (1853), «Созерцания» (1856), «Легенды веков» (1859, 1877, 1883), «Песни улиц и лесов» (1865), «Грозный год» (1872). Сам Гюго горделиво уподоблял себя божественному духу, который сеет плодоносящие семена всюду, где захочет. И хотя Гюго известен больше как романист и драматург, множество идей, знакомых нам по его прозаическим произведениям, были впервые выражены Гюго в поэтической форме. Гюго всегда считал себя поэтом-гражданином. В его поэзии нашли отражение социально-политические проблемы эпохи. Постепенно Гюго вырастает в национального поэта.

До 1848 года Гюго рассуждал о разном, затрагивая любые годные ему темы, даже посвящал стихи людям искусства, в том числе Дюреру и Данте. Именно к этому времени и относится его стихотворение-обращение «Альбрехту Дюреру». Давайте разберёмся:

Вот интересно, какую из гравюр рассматривал Гюго, когда писал эти строчки о «… густых лесах, где ток животворящей мглы»?:

Неправда ль, сколько раз, добравшись до просе́ки,
Испуган, побледнев, поднять не смея веки,
Ты ускорял, дрожа, свой судорожный шаг,
О, Дюрер, пестун мой, о живописец-маг!

Скорее всего, здесь Гюго подчёркивает особый собирательный аллегорический образ, который присущ практически всем гравюрам Дюрера:

По всем твоим холстам, которым мир дивится.
Нельзя не угадать, что взором духовидца
Ты ясно различал укрывшихся в тени
И фавнов лапчатых и лешего огни,
И Пана, меж цветов засевшего в засаду,
И с пригоршней листвы бегущую дриаду.

Или, скорее всего в мыслях Гюго непосредственно «ЛЕС» — это некая аллегория, намёк на внутренний мистический мир Дюрера с привкусом меланхолии:

Ты в лесе видел мир, нечистый испокон:
Двусмысленную жизнь, где всё - - то явь, то сон.

При этом в последующих строчках Гюго то ли рисует внутренние противоречия Дюрера? …то ли портрет абсолютного зла? (кстати абсолютное зло Вам никого не напоминает?):

Встаёт чудовище, и пальцами урода
Сжимая дерева широкие узлы,
Сверкает чешуёй и мечет взор из мглы.
О прозябание! О дух! О персть! О сила!
Не всё ль равно - кора иль кожа вас покрыла?

И в заключение следует прямое обращение Гюго к Учителю Дюреру, и к Творцу Дюреру (по крайней мере, мне так хочется думать). С одной стороны, Творец – это свойство отдачи, к которому человек должен прийти, и оно находится внутри него. Но с другой стороны, к Творцу всегда обращаются, как к чему-то вне меня, которому необходимо молиться. Он отделён от меня, как властвующая над всем сила. Кто такой Творец? Каждый сам должен ответить себе на этот вопрос! Всё это свидетельствует о том, что Гюго был ещё тот мистически настроенный парень:

Учитель, сколько раз я ни бродил в лесах,
Мне в сердце проникал тебе знакомый страх,
Чуть дунет ветр, и я увижу, как повисли
На всех ветвях дерев их сбивчивые мысли.
Творец, единственный свидетель тайных дел,
Творец, который все живущее согрел
Сокрытым пламенем, он знает: неслучайно
Я всюду чувствую биенье жизни тайной
И слышу в сумраке и смех и голоса
Чудовищных дубов, разросшихся в леса.

Таким образом, Гюго в этом стихотворении изобразил языком слова нам некий внутренний портрет великого Дюрера, как подтверждение того духовного автопортрета, который сам Дюрер донёс последующим поколениям посредством своих мистических гравюр!

Но всё это было, напомню, до 1848 года. Начиная с 1848 года, Гюго обрёл настоящего себя, так как к власти пришёл Наполеон III, провозгласивший Вторую республику. Гюго пророчески предупреждает французов о грядущих несчастьях, если ненавистный ему политический деятель останется у власти. Его ожидания оправдались: в 1852 году Наполеон III отказывается от республики и устанавливает в стране Вторую империю, чем поверг Виктора Гюго в неистовство. Отныне и до 1870 года Гюго будет честить родную страну, желая образумить сограждан на новую борьбу. В своём творчестве Гюго постоянно переходит к революционным мотивам. Касается ли это описания природы или наставления внукам — Виктор обязательно во второй половине стихотворения призывает народ идти на штурм. Дальше он уже не прибегал к аллегориям, а всегда говорил прямым текстом. И у него превосходно получалось доносить до читателя свои мысли. Даже потомки могут найти в его ёмких стихах отражение современной им реальности. Гюго смотрел дальше своей жизни, и его эмоции обязательно кто-нибудь возьмёт для воззваний в будущем.

Как-то Виктор Гюго сказал, что «жизнь - это оборванная фраза». Но фраза, которую он писал всю жизнь, такая долгая, сложная, так переполнена мыслями и чувствами, что вряд ли когда-нибудь оборвётся. В этой фразе вся его творчество: его поэмы, пьесы, романы и статьи, памфлеты и путевые зарисовки, эссе. Человечество никогда не забудет того, кто перед смертью, подводя итог своей творческой деятельности, с полным правом сказал: «Я в своих книгах, драмах, прозе и стихах заступался за малых и несчастных, упрашивая могучих и неумолимых. Я восстановил в правах человека шута, лакея, каторжника и проститутку».

В-третьих: Поэзией Гюго интересовалась Леся Украинка. Она перевела стихотворение-декларацию «Ласковые поэты, пойте...» и поэму «Беднота» из поэтического сборника «Легенды веков». Поэтическим творчеством выдающегося французского художника увлекалась и мать Леси Украинки Ольга Косач (Олена Пчілка, справжнє iм'я Ольга Петрівна Косач). Она также переводила его стихи. В общем, между эстетическими и общественными взглядами Леси Украинки, Ольги Косач и Виктора Гюго было много общего, они считали необходимым ставить перед поэзией самые существенные вопросы своей эпохи.

В-четвёртых: Бенеди́кт Константи́нович (Нау́мович) Ли́вшиц (1886-1938) — русский поэт, переводчик и исследователь футуризма. Я бы отметил три поразивших меня момента в жизни и творчестве Лившица. Первый – это то, что ещё с дореволюционного времени Бенедикт Лившиц много занимался художественным переводом, став одним из лучших русских интерпретаторов французского символизма (Лафорг, Корбьер, Роллина и особенно Артюр Рембо). Известность ему принёс сборник переводов из французской поэзии «От романтиков до сюрреалистов» (1934). И второй момент, конечно же – это его трагическая судьба, так как в 1938 году Лившиц был расстрелян по ленинградскому «писательскому делу» вместе с другими писателями и поэтами. Бенедикт Лившиц был реабилитирован посмертно «24» октября 1957г. Следует отметить и тот факт, по праву третий и бессмертный, что новых достойных переводов французских символистов до сих пор так и не появилось…

post scriptum: Татьяна, я настолько глубоко погрузился в мистику этого выпуска АП «Поэт – Художник», что обязательно будет моё персональное продолжение в стихах…
2015-10-06 20:50:30
Олеже, цей відгук на черговий випуск АП мене особливо вразив, хоча і аналіз творів як поетичних, так і живописних, даний тобою у попередніх випусках, заслуговує уваги і великої вдячності. Я не втомлююся пояснювати, що в першу чергу беру вірш. Буває, що у вірші йдеться про конкретну картину, тоді ілюстрація до випуску АП не викликає запитань. У 19-му випуску вірш "Дюреру" мені дуже сподобався, а от чим ілюструвати його? Відповісти на це питання було непросто. Я цілком пристаю до твоєї думки, що поет мав на увазі образ "Лісу" як узагальнений алегоричний образ, притаманний всім гравюрам Дюрера, натяк на містичний внутрішній світ Дюрера. Дякую тобі за розгорнуту докладну рецензію, чекаю нового поетичного твору, навіяного роздумами над 19-м випуском АП "Поет-Художник".
2015-10-10 17:09:13
2015-10-12 09:14:38
Великолепный художник и чудесный перевод.Наверно,трудно было его отыскать в море поэзии.Меня с Дюрером связывает библейские сюжеты,с которыми я познакомился в детстве.У нас в семье была Библия в картинах /гравюры Дюрера/.Вот,как теперь я понимаю его творения.Немного об Апокалипсесе/15 гравюр/.
Свет и Тьму,Добро и Зло
Вечно видим сквозь окно.
Как шесть сотен лет назад,
Конец Света,бред и Ад
Из евангелистских сфер
Нам донёс гравёр Дбрер
В чёрно-белом полотне
Грозный вызов Сатане.
Богослов кипит в котле -
Так увидел он во сне.
А у трона Бога АгнЕц
Печати рвёт с книги сердец.
Четыре всадника - божий смерч
Топчет людишек.Война,мор,смерть.
Сорваны пять,шестая печати -
Волна вызывает ужас страсти.
У Ангелов божьих семь громких труб -
Борьба со злом - великий труд.
Женщина Солнце.Зверь семиглав -
666 имя его озоглавь.
Архангел в борьбе зверя убил -
Свет Божий оставшийся люд изумил.
Всё,что Пророк народу сказал -
В картинах гений Дюрер передал.
2015-10-06 17:53:02
Дякую, Анатолію, за відгук, в тому числі, і за поетичний твір за "Апокаліпсисом", натхненний серією гравюр Альбрехта Дюрера. Пощастило Вам, що в дитинстві вже мали можливість споглядати ці шедеври. У мене теж є велика ілюстрована Біблія, але у ній гравюри іншого художника - Юліуса Шнорр фон Карольсфельда (1794-1872).
2015-10-10 17:26:21
Життя у більшості з нас розмірене та спрогнозоване. І як добре, що є фантазія поетів, письменників та художників, щоб бачити фавнів, мавок, лісовиків і прочая і прочая в наших хожених-перехожених лісових нетрях.
І тобі, Таню, дякую, що не перестаєш так цікаво нам це доносити.
2015-10-05 06:02:54
Дякую, Іринко, за відгук і за ту велику допомогу, яку ти надаєш мені завжди!
2015-10-10 17:28:46
Хитросплетение этих строчек Гюго (жаль, что оригинал не прочесть без знания языка) вполне соответствует духу гравюр Дюрера, где обилие мелких деталей не заслоняет главного - мысли. Спасибо!
2015-10-03 18:38:06
Дякую, дорога Єлено! У мене такі ж враження від вірша Віктора Гюго. Дуже подобається, дуже відповідає творчості великого Альбрехта Дюрера. Видно, що поет дійсно у захваті від художника, котрий жив за три століття до нього. Поет звертається до художника як до учителя, як до творця, котрий все живе зігрів полум'ям своєї душі...
2015-10-10 17:35:57
Гравюри Дюрера філософічні, деякі ну дуже загадкові, кожен предмет на гравюрі має свій потаємний зміст... зламати мозок... зачаровують філігранністю.
Дуже сподобався переклад. Піду-но ще почитаю Лівшиця... Тетяночко, дякую превелике за наводку!
2015-10-03 15:08:39
Дякую, Ілоночко! Твоя рецензія спонукала мене сказати щось ще про гравюру "Вершник, Смерть та Диявол". Вона входить до своєрідного "гравюрного триптиху": "Вершник, Смерть та Диявол", "Святий Ієронім у кельї", "Меланхолія". Вони виконані з винятковою віртуозністю, і, можливо, не були задумані автором як єдиний цикл, але їх об'єднує морально-філософський підтекст, тлумаченню якого присвячено чимало томів спеціальної літератури. На всіх трьох гравюрах присутній пісочний годинник, але на кожній він має своє значення. На "нашій" гравюрі годинник тримає в руці смерть (між головою коня і лицарем-вершником), ніби нагадує: "Кожному відведений свій час".
А від поезії Бенедикта Ліфшиця, я впевнена, ти одержиш велику насолоду. Вона величава і врівноважена, відчуваються європейська освіта автора, класичний смак, чеканна техніка.
2015-10-04 11:51:08
Мастерство через мастерство посредством мастерства - втройне прекрасно! И не важно, что по прихоти Лившица затесался в мифическую компанию наш славянский леший! Гюго, который жил на ул.Гюго и мечтал, что в его честь переименуют Париж, увидел сердем то, что было в губине гравюр - увидел хитросплетения тайн воображения Дюрера.Чёрных стоп узластые персты, сбивчивые мысли на ветвях, цветы с лебедиными шеями - это, несомненно, шедевры, но вот чьи? Гюго? Лившица? Интересно прочитать иные переводы!
2015-10-03 07:42:17
Чудова рецензія, Светано, дуже дякую! Якщо знайдеш інші переклади або французький текст цього твору, обов'язково дай посилання. Я поки що знайшла кілька паралельних текстів http://akyla.net/stihi-na-francuzskom/victor-hugo Там не вкзані перекладачі. Знаю, що вірші Гюго перекладали Антокольський, Вс. Рождественський, Брюсов, Левік та інші
2015-10-03 08:58:16
Вперше уважно придивився та зачитався. Дякую. В цьому щось є
2015-10-01 20:07:53
Дякую, Євґене, що зайшов, здається, дійсно, вперше. Ну, якщо сподобалося, то заходь ще, пиши про свої враження, завжди буду рада. Може, захочеш взяти участь в АП "Поет-Художник", якщо є твори, джерелом натхнення для яких стала творчість художників. Тоді - чекаю пропозицій.
2015-10-02 21:41:06
Дякуючи Вашій програмі, я відкрила для себе Гюго - поета. Вірш дихає таємницями та відкриває завісу магії картин Альбрехта Дюрера. Я в захваті від портретів майстра. Вразила й трагічна доля Бенедикта Костянтиновича Лівшиця. Талановитим людям в Росії і в ті часи було важко. Дякую за Вашу роботу, Тетяна.
2015-09-30 12:14:16
Дякую, дорога Іволга. Я зараз читаю книгу Бенедикта Лівшиця "Полутораглазый стрелец" - це книга про зародження та становлення російського футуризму. Бенедикт Лівшиць був одним з цих футуристів, разом з Маяковським, Бурлюком... Цікаво.
2015-10-02 21:34:17
Доброї ночі, шановне панство і господиня! Казати щось заумне про Альбрехта Дюрера немає потреби - краще переглянути його гравюри... Переклад вірша Віктора Гюго сподобався! На мій погляд, автор, дуже влучно передає атмосферу і задум художника... Якщо не проти, бо люблю шуткувати - наведу дещо протилежне бачення страхітливого лісу....

... на что печаль желаешь поменять?…

По веткам леса, одичалый, лысый,
Нетрезвый Мрак преследовал Алису -
Брёл позади, с корявой Тенью, парой,
Пугая дичь болотным перегаром.

«Старуха Ночь, прабабушка рассвета,
По слухам, звёздам и лесным приметам,
Приходится родной мамашей Мраку»,-
Божился Леший, крёстный и оракул,
Кикиморам сдавая карты: «В домик?»
«Дойдёт Алиса или же утонет?» -
Заспорили горбатые злодейки:
«Давай! На интерес! Ещё партейку!
Хоть Мрак наш дикий - ставим на него мы!
Не повезёт - назад вернёмся, в омут...»

В макушках сосен затухали звёзды,
Далёкий ветер, очищая воздух,
Подул сильнее, разгоняя хмари,
Лишая Мрак его корявой пары,
Старуху Ночь лысеющего чада...

Алиса вышла по тропе из ада...

В тумане утра на краю причала,
Где ночь скорбит, а день берёт начало,
С ромашкой в лапе восседает Кот -
Верх чёрный, низ - в «малиновом трико».
«Ты в горизонте греешь лапы утром?» -
«Ловлю удачу», - отвечает мудро -
«Ты первая сегодня у меня -
На что печаль желаешь поменять?…»


http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=46868&poem=138617
2015-09-30 00:11:02
Дима, у меня нет слов!!! Браво! На ваш стих надо мультфильм сделать))) Еще один про Алису
2015-09-30 09:36:44
Дмитре, дякую за такий щедрий подарунок 19-му випуску АП. Альгізочка у нас - експерт з філософських мультиків (згадаймо "Дестіно", варто прислухатися.
Я читала, як ти писав комусь про свої враження від гравюр Дюрера, як любиш розглядати на них безліч філігранних деталей. А я от так і не наважилася взяти за ілюстрацію гравюру "Сімейство фавна", хоча у вірші Гюго йдеться саме про фавна, дріаду... )) Та все ж на гравюрі "Геркулес" вони теж зображені. Ще раз дякую за твій візит.
2015-10-02 21:17:34
Щиро дякую, вельмишановна господиня!!
... а розповідав я Уляні і не задарма - ми потоваришували...))

Мій уклін, Тетяно!!!)
2015-10-02 21:29:44
Дмитрий! Прикольный триллер в свете славянской мифологии! Спасибо за бесподобное чувство юмора!
2015-10-03 07:45:58
Рад, если пришлось, Светана! Мой поклон!)
2015-10-03 13:16:11
Дякую за цей вірш, хоча раніше я читала тільки романи В. Гюго. Велика людина у всьому талановита. Графіку Дюрера мені доводилося бачити і раніше, але тільки репродукціями. Мене вона вражала своїм чорним сприйняттям світу.
2015-09-29 14:21:07
Дякую за відозву, райко, завжди тобі рада . А мене гравюри Дюрера вражають віртуозністю, філігранністю виконання. Мені дуже шкода, що ілюстрації виходять дрібні. Сподіваюся, відвідувачі АП знаходять час подивитися крупніші репродукції, я навіть думаю, що у порівнянні з живописними полотнами репродукції гравюр відтворюють оригінали краще. Гравюри на міді ("Вершник, Смерть та Диявол" Дюрер робив сам від початку до кінця, не доручаючи нічого учням (на відміну від ксилографій), він створював їх винятково для заможних інтелектуалів і тонких знавців цього мистецтва - звідси їх складна тематика і досконала техніка виконання.
2015-10-02 21:06:17
Безумовно, що техніка виконання вражаюча, але я не сприймаю мистецтво, коли воно пригнічує. Це так, як квіти цвітуть при музиці Моцарта і гинуть від важкого року.
2015-10-02 22:47:27
Средневековье,
История обманет.
Гюго источник.

Вся истортя пишется власть придержащими.
Читаем стихи, но и то в переводе.
2015-09-27 16:32:32
Маєш рацію, Олеже! Я не змогла знайти французький оригінал твору. Але переклад теж вражає. На слово "лебяжьешеие" дивилася як "баран на нові ворота" - цей вираз означає у мене вищий ступінь зачудування. Текст вірша дуже живописний, проте знайти ілюстрацію вартувало мені певних зусиль.
2015-09-28 10:53:15
Вірші Гюго, читали і в нас , особливо були в захваті студенти , читали рукописи, сильний поет і публіцист.
2015-09-26 17:37:21
Валюшо, тішуся щиро першій гості! Тішуся, що цей автор близький тобі!
2015-09-28 10:55:05

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Горбатого навіть Війна не виправить!
Рецензия от:
Всеволод
2024-04-26 19:35:43
Дякую, буває й таке
Так це лихо , а ле все ж якщо вже спромоглися покупляти квартири...
Біженці , це ті , на мою думку , хто і закутку раді
Рецензия от:
Тимошенко Олександр
2024-04-26 19:23:24
Який гарний вірш!
Єдине- слово сходе замініть на сходить.
І більше я не бачу недоліків. Дякую щиро!
Рецензия от:
Леся Леся
2024-04-26 18:35:23
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.