Автор: Денисова Елена
Тема:Городская лирика
Опубликовано: 2018-02-02 16:26:46
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Так давно ожидаемой встречей
прорисованы контуры дня.
Твой приезд быстро раны залечит,
что пекут на душе у меня.
Сквозь вечернюю дымку вокзала
вдруг проявится твой силуэт...
Хоть всю ночь говори, будет мало:
мы не виделись несколько лет.
Как живёшь? В жизни есть перемены?
Говори, говори, говори,
ведь всегда были мы откровенны,
всё равно не уснуть до зари.
Ни звонки, ни слова смс-сок
не заменят живое тепло...
Мы не виделись сколько? Лет десять?
И ты здесь. Как же мне повезло!
Я хотела такого общенья,
чтобы рядом сидели с тобой.
С возвращеньем тебя! С возвращеньем,
человечек ты мой дорогой!..
Как жила я? Да всяко бывало.
Нам ведь всем-то теперь нелегко...
Наши души судьба повязала,
мы друг в друга вросли глубоко,
и звонок твой: "Встречай, я приеду!"—
сладкой музыкой мне прозвучал,
словно дали ребёнку конфету,
о которой он долго мечтал...
В ночь уже переплавился вечер,
но лишь жарче у нас диалог.
Заварю-ка я кофе покрепче,
из духовки достану пирог...
Россыпь звёзд за окном догорает,
скоро в окна вольётся рассвет...
Как же всё-таки мне не хватало
наших встреч эти несколько лет.
История cоздания стихотворения:
Сказати, що вірш мені
сподобався, все одно, що
нічого не сказати! Я в захваті! Дякую, Тетяно! З повагою , Таїсія. |
Рецензия от: Таисия Бадиленко 2024-03-29 17:01:10 |
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |