Автор: Осычанка
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-05-05 23:59:42
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
/Переспів вірша Римайєра Римайєра/
По зЕрну,
скраплено,
на грані -
безумство зустрічі, надрив.
Долоні, очі, що кохані -
гортаю, бачу - не зумів !
Дозую ліки, ендорфіни
зривають зливу почуття
чужого світу з аспіріном,
з смакОм отим - невороття...
Наповнюю світи чернЕчим
або ж воронячим крилом,
єхидни виють поза плечі,
і шепіт тих, хто за вуглом
осуджує: слабкий, невдаха...
І піт липкий, гіркий полин,
і недовіра до світанків,
і дурощі, і диму плин...
Пішли ви на..!
Вам не судити -
стріляйте в інших із баліст...
Крюки, багри, канат, судини
плету ціпами. Егоїст, -
я захищаюсь, словом цілюсь,
як той їжак у словесах.
В дощі і спеку, навіть в мінус
відгородив себе. Отак!
Хоча нечистий окаянний
і витрусив всю душу геть,
в безумствах ми світи єднали,
гусарили на двох портрет
в одну сорочку - вдвох і поряд,
в одному прОсторі, в вікні,
крило в крило...
Та знову - морок,
зневіра, відчай, все в пітьмі...
Вдивляюсь.
Очі. Синь. Не небо.
Лиш біль, агонія і страх.
За обрієм - свята потреба,
та мрій - примара, морок, крах...
Кінець.
Лахміттям витончені нерви,
і в негативі крові гать...
Кістки б ламав, рвонув би в пекло
щоб знов зустрітись.
І кохать.
***
/Римайер Римайер/
Я собираю по крупицам
Её безумную любовь.
Глаза, ладони и страницы
Назад отлистываю.
В кровь
По капле дозу эндорфина
Со всех немыслимых сторон
Чужого света, с аспирином
Уже в прикуску.
И ворон
В моём краю теперь прибудет.
Ехидны взмутят зыбь болот.
Придут народы и осудят
Меня за слабость.
Горький пот
На недоверчивом прищуре
Прибитых светом сонных глаз.
Холодный чай, щепотка дури.
Глоток, понюшка, и в отказ.
Подите прочь! Стрельцы на стенах!
На башнях стойбища баллист.
Багры, крюки, канаты, вены,
Мосты в зените.
Эгоист,
Держу осаду ощетинясь
Ежом зазубренных словес.
В дожди, в жару, и даже в минус
Стою на страже.
Демон, бес
Хитёр, коварен и бесшумен
Сорвал изнанку бытия.
Она безумна, я безумен.
Всё ходим шпорами звеня
В одной смирительной рубашке.
Спина к спине, два нерва в жгут.
И ломит руки, как же тяжко.
Как мало веры... Боже, врут!
Глаза в глаза не видно неба.
Лишь боль, агония, и страх.
Мы смотрим в даль, на нашу небыль.
И сквозь шарфы вдыхаем прах...
... Всё прах. И наши злости
Нещадно травят нашу кровь.
Я всё ищу ломая кости
Её безумную любовь...
История cоздания стихотворения:
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Геннадий, мои овации Вам
и восторг. Великолепное стихотворение. Мира Вам, здоровья, добра, творческого вдохновения. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-03-29 15:44:27 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |