Автор: Владимир Новиков
Тема:Переводы
Опубликовано: 2016-01-25 09:52:17
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Жінко, я Вас свідомо скою,
І кою Вас, і кою,
І кою аж до усмішки,
Що вабить і соромить водночас
(Жінка тебе свідомо скою)
Кою тебе і все,
легко, мов пересічний вірш,
який писати неповинен.
E.E. Cummings
Lady,i will touch you with my mind.
Touch you and touch and touch
until you give
me suddenly a smile,shyly obscene
(lady i will
Touch you with my mind.)Touch
you, that"s all,
lightly and you utterly will become
with infinite case
the poem which I do not write.
История cоздания стихотворения:
Вирішив трохи побешкетувати.
Нелли,стихи Ваши трогают струны души.Как просто и хорошо сработаны! Поздравляю с творческой удачей. А есть ещё израильская песня "Алилуйя",котор ая когда -то победила на Евровиденьи.Я пою её на иврите.Есть и на английском,и на русском. |
Рецензия от: Анатолий Иоси Любарский 2024-03-29 11:38:29 |
Красота пейзажної замальовки перетинється з жахливими реаліями нашого життя. Але, попри все, віримо в перемогу Добра. |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-29 11:38:00 |
Говорят, что выбор есть всегда. Но если бы ещё точно знать, что он правильный. Хорошее стихотворение. |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-29 11:34:44 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |