Сейчас на сайте 3071 человек
Кто онлайн?
Популярное
Новые авторы
Присоединяйся
twitter
youtube
Отсутствует

Автор: Анатолий Уминский
Тема: Переводы
Опубликовано: 2017-11-15 19:40:48
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Зачарпну у жніўня ...

Зачарпну у жніўня ...

Зачарпну у жніўня шчодрасці ў далоні,
крышачку ў кішэні кіну я цяпла,
каб сагрэць у восень вечар той халодны
ўспомніць,што каліна ў садзе адцвіла.

Запазычу ў жніўня кропельку пяшчоты,
што зямля даруе толькі адну ноч
і калі па ржышчы сум-журба, ды што там,
кропля той пяшчоты упадзе із воч.

Заспявае лета у душы тужлівай,
дзесці адзавецца стомлена струна
і пальецца песня ў прастор неба сіні
дожджыкам заззяе хмарка ні адна.

    *   *   *   14.11.2017 г.

Оригинал здесь.


Зачерпну у серпня...

Зачерпну у серпня щедрості в долоні
І тепло останнє вкину до кишень,
Щоб зігріти в осінь вечори холодні,
Запаливши сонце калинових жмень.

Запозичу в серпня ніжності краплину,
Що землі дарує в горобину ніч
І, коли по стернях сум-жура полине,
Та краплина ніжна упаде із віч.

Заспіває літо у душі осінній,
З далини озветься стомлена струна…
І полине пісня в неба простір синій,
Дощиком засіє щедрості луна.

06.08.2017 р.  Н.Трало

История cоздания стихотворения:

Спасибо Автору Н.Трало.


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 61

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 6.
И Нина, и Анатолий, и Серна! Какие же вы все молодцы! На всех трёх языках стих звучит великолепно!
Конечно же, первую скрипку играет авторский текст, но переводчики сделали свои стихи достойными оригинала и познакомили беларусов и россиян с украинской поэтической жемчужинкой.
Всем спасибо! Лидия.
2017-11-16 12:37:05
Лидия, спасибо Вам за такое приятное послание.
Конечно, каждый язык имеет свою окраску , свой колорит. И это прекрасно, когда стихо можно прочитать на трёх славянских языках.
Всего доброго Вам.
2017-11-16 20:51:58
Мой сердечный респект всем соавторам.
2017-11-16 12:21:43
Михаил, а Вам спасибо за Ваш приятный отзыв.
Всего доброго Вам.
2017-11-16 12:24:16
2017-11-16 12:32:51
Август одолжит мне щедрости в ладошки,
Теплый день последний спрячет он в карман,
Отогреть чтоб осень на лесной дорожке,
Ведь бредет, бедняжка, сквозь густой туман.

Август одолжит мне нежности немножко,
Воробьиной ночью землю сохранив.
И когда тоска вдруг постучит в окошко,
Нежностью прольется солнечный мотив.

Лето, заблудившись промеж душ осенних,
Запоет хрустальной, трепетной струной.
Песня отзовется поднебесной сенью,
Дождиком звенящим, полною луной…
2017-11-15 22:21:24
Не удержалась... (Опять...)
2017-11-15 22:44:07
Надежда, на мой взгляд, превосходно.
Очень нежно звучит.
А что думает по твоему варианту Н.Трало?
Всего доброго тебе и ,обязательно, ВДОХНОВЕНИЯ.
2017-11-15 22:46:33
Толя, Нине не показывала еще... Может быть, завтра зайду, спрошу...
Всего доброго. Спокойной ночи.
2017-11-15 22:49:22
А у меня уже полный комплект. Очень нравится, когда есть три варианта - просто здорово.
Доброй ночи.
2017-11-15 22:56:30
Толя! Перевод понравился!Он, с моей точки зрения, полностью аутентичен оригиналу...Всего доброго!)))
2017-11-15 21:04:51
Юра, спасибо тебе.
Приятно очень, что ты не обходишь стороной мою
страничку с новым.
Всего доброго тебе.


2017-11-15 21:32:37
2017-11-15 21:55:41
Анатоль! "Аутентичный" в целом получился перевод, достоверный. Однако есть одна принципиальная неувязка: в переводе строка звучит как "... каліна ў садзе адцвіла", в оригинале же эта строка представлена в виде "Запаливши сонце калинових жмень" - зажигая солнце калиновых "пригоршней" (кистей)... По времени эти "два процесса" разделены.
Быть добру! Дефонтер
2017-11-15 20:58:17
Валерий Емельянович, спасибо Вам за Вашу внимательность и трепетное отношение к оригиналу стихо. Ваш вопрос я как бы прдусмотрел. ЛГ вспоминает, что калина отцвела давно. Ну как-то так.
Всего доброго Вам.
2017-11-15 21:20:46
"што" подразумевает по времени "теперь". Может, "як ... адцвіла"!
2017-11-15 21:37:02
Вообще мне есть над чем подумать, Валерий Емельянович.
Всего доброго Вам.
2017-11-15 21:43:20
Спасибо, Анатолий. Очень понравился перевод.
Всех Вам благ земных.
2017-11-15 20:16:42
Вам , Нина, спасибо за чудесное стихотворение и за Вашу оценку моей работы.
Всего доброго Вам.
2017-11-15 20:28:03

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль?
В прямом эфире
И получил Аполлон "заслуженный отдых" ))))))))))))))
С прошедшим!
Рецензия от: Стрега
2017-12-15 02:36:43
Здорово.Очень понравилось.
Рецензия от: Вадос
2017-12-15 00:19:53
Вышло забавное произведение. Да вы же знаток в медицине! Признавайтесь, закончили МедВУЗ? Или всё знания с медэнциклопедии?
А почему у Вас заблокирована пародия на есенинские строки "Мне осталась одна забава..."(с)?
Лида.
Рецензия от: МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ
2017-12-15 00:17:46
На форуме обсуждают


У иностранных спецслужб есть доказательства причастности российских спецслужб к уничтожению самолета Ту-154, на котором в 2010 году в Смоленск нап(...)
Рецензия от: Ярошевская
2017-12-14 20:49:58
Об энергоинформационной нагрузке. По дате рождения - это "7". Цифра строгая, сложная. Многое чего будет зависеть от нас самих. Но, всё будет(...)
Рецензия от: камертон
2017-12-14 19:11:30
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законом. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.