Отсутствует

Автор: Анатолий Уминский
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-01-10 15:55:38
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Познія кветкі кахання ...


Познія кветкі кахання ...

Ты мая прыгажуня, любая,
нібы кветка у садзе ранкам,
а душа твая недасягная
кліча ў вечар, кліча світанкам.

Нашы лёсы жыццё не з'яднала,
паспяшаў за табой - не дагнаў ...
Ты ў абдымках чужых засынала,
я начамі, тым часам ні спаў ...

А гады, нібы з гор тых каменне,
хутка коцяцца - гэта наш лёс.
Нашых доль павуціны спляценне,
ў небыццё вецер люты аднёс ...

Шкадавалі нас , пэўна, нябёсы
і апошні даруюць нам шанс.
Зацвілі тыя кветкі ўжо позна,
быццам даўні, забыты раманс ...

     *    *    *    10.01.2018 г.

Оригинал здесь.

Пізні квіти кохання ...

Ти така, моя люба, вродлива,
Ніби квітка в ранковім саду,
А душа твоя так мерехтлива, 
Бо до тебе крізь роки я йду.

Та колись доля нас не з’єднала,
Поспішав я на потяг – не встиг…
Ти в обіймах чужих засинала,
Я ступав на нелюбий поріг…

А роки, ніби з гір тих каміння,
Стрімко котяться, падають вниз,
Наших доль полохливе сплетіння
В небуття вітер лютий уніс…

Небеса, мабуть, нас пожаліли,
Та останній дарують нам шанс,
І освідчення квіти спізнілі,
Мов той лагідний дивний романс…

Жанетта Акимова.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 374

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 12.
Всё понимаю на Вашем языке, но кажется, он такой трудный! Соавторам респект:))
2018-11-07 23:04:56
Он совсем не трудный, Люба. Когда понимаешь строение
речи, то почти все вопросы отходят в сторону. А тем более если есть желание понять. А оно у Вас есть и спасибо сердечное за это.
2018-11-07 23:18:54
Красиво звучит и на белорусском и на украинском Жанетты Акимовой!
Певуче...нежно-печально...как "абдымки"
Слово очень понравилось ))
2018-03-31 08:40:55
Анжела, спасибо за Ваши проникновенные отзывы.
Мне очень приятно, что Вам по душе мои стихи.
Жизненных радостей Вам и вдохновения.
2018-03-31 10:18:19
Обоим авторам браво!
2018-01-19 19:43:00
Низкий поклон терпеливым читателям и большое персональное спасибо Вам, Нина.
Здоровья и вдохновения Вам.
2018-01-19 23:06:51
Анатолий, какая классическая лирика! Элегия жизни без любви! Хорош оригинал и перевод! Дивный романс! Авторам - успехов и новых шедевров!
2018-01-12 07:32:01
Спасибо, Света.
Я уже говорил раньше, что иногда читаешь стихо и тут же появляется желание над ним поработать. Хотя ,что говорить, тебе это всё хорошо знакомо.
Всего доброго тебе.
2018-01-12 08:56:40
Есть такое. Духовная цепочка...
2018-01-12 09:24:53
Уххх! Какая же всё-таки красота получилась. И оригинал и перевод. Спасибо, Анатолий, спасибо Жанетта.

А белорусский язык,конечно, песня.
2018-01-11 10:40:13
Александр, спасибо сердечное, искренне тронут.
Приятны Ваши слова и о качестве стихов и о моей "роднай мове".
Всех благ Вам.
С теплом.
2018-01-11 11:16:02
Анатолий, прекрасные стихи: перевод и оригинал на высоте... Всех благ и удачи!
2018-01-11 10:14:28
Спасибо, Николай, рад Вам и Вашей оценке.
Сама работа в удовольствие, а ещё одобрение читающего и получаешь, по итогу, двойное удовольствие и удовлетворение от проделанного.
Всего доброго Вам.
2018-01-11 10:33:26
Дякую, сподобалось. Проникливо та Душевно.
2018-01-10 23:21:08
Дзякуй, Валянціна, за Ваш шчыры водгук.
Усяго найлепшага Вам.
З павагай і цяплом.
2018-01-11 05:47:47
Толя, говорила уже, но повторюсь: мне всегда нравятся переводы с украинского на белорусский или с белорусского на украинский. Строки прямо переливаются из одной мовы в другую...
Красиво получилось!
Ну и оригинал, конечно, замечательный.
2018-01-10 22:00:26
Надя, спасибо тебе за "красивые переливы". Как раз этим и привлекают меня пробы перевода с украинсой на белорусскую.
С теплом.
2018-01-10 22:11:22
С взаимным.
2018-01-10 22:14:03
Привет, Толя!Вполне можно было ограничится тем, что раз автор оригинала одобряет, то, что нам говорить...Мне понравилось, по-моему очень хорошо соответствует исходнику...Оригинал хорош, и перевод!Благодаря тебе, мы потихоньку осваиваем белорусский язык... Всего наилучшего!
2018-01-10 18:39:26
Юра,моя благодарность, очень приятно.
А освоить один из славянских языков, имея оригинал и перевод, совсем не сложно. И ты в этом сам потихоньку
убеждаешься.А мне приятна доброжелательность, понимание.
Всегодо доброго тебе.
2018-01-10 19:13:31
2018-01-10 19:22:24
Нк конечно
2018-01-10 19:29:41
Поздние цветы любви ...

Ты такая, моя дорогая, красивая,
Будто цветок в утреннем саду,
А душа твоя так мерцающая,
Ибо тебя сквозь года я иду.

И когда судьба нас не соединила,
Спешил я на поезд - не успел ...
Ты в объятиях чужих засыпала,
Я шел на нелюбимый порог ...

А годы, словно с гор тех камней,
Стремительно катятся, падают вниз,
Наших судеб пугливое сплетения
В небытие ветер февраля внес ...

Небеса, пожалуй, нас пожалели,
И последний дарят нам шанс,
И объяснение цветы запоздалые,
Словно ласковый странный романс ...

Жанетта Акимова.

рифма конечно скачет.. (((
2018-01-10 16:57:11
Ибо к тебе сквозь года я иду.
2018-01-10 16:57:57
Эдуард, спасибо, что заглянули.
Если я правильно понял, Вы представили подстрочный перевод. Осталось совсем немного: поработать на рифмой, ритмом и пригласить Автора на прочение.
Удачи Вам.
2018-01-10 17:03:25
Конечно, ибо я нарушил границы возможного...
2018-01-10 17:19:24
Я так не думаю.
Просто надо чуть-чуть поработать. А потенциал, мне кажется, у Вас имеется.
2018-01-10 17:34:20
Толя! Получилось здорово, нежно и напевно! Все чувства и настроения переданы верно и чувственно. Спасибо вам, это для меня честь!
С уважением и наилучшими пожеланиями, Жанна.
2018-01-10 16:46:31
Жанна, Вам спасибо за красивую лирику, которая побуждает работать над ней, чтобы читать и на другом языке.
Здоровья, Добра и Вдохновения Вам.
2018-01-10 16:53:56
Очень, очень красивый стих, Жанетты! И отличный перевод у Вас, Анатолий! Я всё понимаю даже не зная языка. Благодарю!
2018-01-10 16:25:18
Василина, спасибо Вам за такой трогательный отзыв.
Особенно волнуют строчки о незнании языка и полном понимании написанного.
Всего доброго Вам всегда.
2018-01-10 16:39:00
2018-01-10 17:08:03

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Прозреть пора!
Спасибо
Рецензия от:
Сніжана Назаренко
2024-04-19 10:19:22
Дуже цікаві образи вашого травня, Оксано. Сподобалося!)
Дякую щиро теж.
Благословіння та миру Вам!
Рецензия от:
Людмила Варавко
2024-04-19 08:40:51
Батьківський лист сповнений любов'ю. Божої допомоги Вашому синові і всім нашим захисникам. Хай повертаються в рідні домівки живими і неушкодженими з Перемогою.
Рецензия от:
Світлана Пирогова
2024-04-19 08:00:19
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.