Отсутствует

Автор: Анатолий Уминский
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-03-11 07:40:09
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Знайсці сябе

Мне сцяжынка прысніцца
і ручай, і крыніца.
Бег яе у бясконцасць,
гаварлівасць ракі,
лодкі цень,рыбакі ...
І свавольнасць сініцы
ў сон прарвецца,
прысніцца:
птушка крошкі цягае,
шустра крошкі хапае
з той дзіцячай рукі.
Вочы у Беларусі,
неба сінія зоркі,
мне асвецяць дарогу,
ўсе падкажуць шляхі.
Ехаць трэба дамоў,
каб не думаць, што позна,
сонца трэба карміць
і расой напаіць.
Пасядзець на пяньку,
смак адчуўшы на вуснах,
зноў убачыць сябе
маладым і бязвусым.

10.03.2018 г.

Оригинал здесь.

Обретение себя

Мне тропинка приснится
из зелёного ситца.
Бег её в бесконечность,
говорливость реки,
лодки тень, рыбаки...
И беспечность синицы
в сон прорвётся,
приснится:
птица крошки таскает,
резво крошки ворует
с детской хрупкой руки.
И глаза Белоруссии -
терпко влажные звёзды -
Мне осветят дорогу,
все укажут пути.
Ехать надо домой,
чтобы не было поздно,
срочно солнце кормить
чабрецом из горсти.
Посидеть на скамье
в старом садике грустном,
чтоб себя обрести
молодым и безусым.

Светана      10.03.2018 г.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 222

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 5.
Какие чувственные строки перевода'! Это точно: красивые стихи и переводить душа просит! Спасибо за удовольствие!
Вдохновения теплых чувств и удачи Толя!'
2018-03-12 23:28:36
Спасибо, Жанна.
Когда читаешь дышащий добротой и теплом отзыв, то чувства переполняют и ощущается какой-то невероятный
подъём.
Всего доброго Вам.
2018-03-13 00:12:57
Толя!Мне понравилось стихотворение Светочки, твой перевод считаю хорошим,соответствующим оригиналу... Да, и что говорить, когда Света одобрила...Хорошее!Всего наилучшего!)))
2018-03-12 06:58:49
Спасибо, Юра.
Приятно, что ты оценил перевод. Оценка автора это одно, а оценка читателя другое.
Всего доброго тебе.
2018-03-12 09:10:33
И тебе,Толя, всего самого наилучшего, дружище!
2018-03-12 09:41:23
Память нас возвращает,
в мир, где молиды были,
там нас юность встречает,
первый раз там любили.

О переводе судить не берусь, помнится, я с этим неважно справился Всех благ
2018-03-11 23:25:22
Олександр, спасибо за понимание, за искренность.
Доброй ночи.
2018-03-11 23:46:45
Анатолий, спасибо огромное! Душевно получилось. У тебя даже лучше и искреннее! Посидеть на пеньке...Хочу!Обнима!!
2018-03-11 19:04:12
Света, приятно читать слова одобрения от Автора.
Спасибо тебе за возможность выполнить такую приятную работу.
Новых тем, достойных стихов, вдумчивых читателей.
С уважением.
2018-03-11 19:34:23
Спасибо, Света, что заглянула на "Признание".
Р/ст в паутине нашёл. Постараюсь не прозевать.
2018-03-13 13:25:12
2018-03-14 08:01:08
Сразу чувствуется любовь к родному краю как в стихотворении Светы, так и в твоем, Толя.
Одухотворенные строки, проникновенные и хрустальные...
Спасибо и тебе, и Свете.
2018-03-11 19:02:56
Надя, тронут твоим проникновенным отзывом.
Стихо Светы вроде бы и простое, но очень глубокое, душевное. А моей задачей было не потерять вложенного.
Потому рад твоей оценке.
Доброго вечера тебе, Надежда.
2018-03-11 19:27:43
Взаимно, Толя.
2018-03-11 19:32:11

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Сказати, що вірш мені сподобався, все одно, що нічого не сказати!
Я в захваті! Дякую, Тетяно!

З повагою , Таїсія.
Рецензия от:
Таисия Бадиленко
2024-03-29 17:01:10
Доброго дня, Наталя Володимирівна! Держіть переклад:

КОРАБЛИИК

Той ранок таким був немислимо свіжим,
гойдались росинки вздовж стежки сильніше,
а поблизу хвіртки цвіли маргаритки,
і равлики грілись у ліжечку квітки.

А тут, по калюжі, так легко, відважно
в далекі краї плив кораблик безстрашно
із аркуша ще не старої газети,
в якій друкували поеми поети.

І сонце яскраве, і вітер попутний
вітрило оббризкали вмить перламутром,
Світилися в серці відрадні надії,
і ранок був свіжим, і купчились мрії.

--
Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться!
Рецензия от:
Лисич Валентина
2024-03-29 16:12:04
Така приємна подорож.

А це моє

Не промовляй "помовч, зажди"...
Авторский переклад - "Не говорите мне, потом"

Не промовляй "помовч, зажди".
Ти Прометей в коханні - любий,
У дотиках пульсують груди -
Трояндами тремтять з жаги.

Притулок пташкою знайти,
Росою - проліском багнета.
Здобуток бути назавжди
З козацьким - альфа та омега.

Ще вранці скелю віднайти
Де провокують в мріях хвилі -
Тотем* безодні на стриптиз -
чи в тім пророцтво від Сивіли.

В день судний скинути корсет -
Коханий мій - геть забобони.
Світ дивовижний без кордонів,
Приникшим біля стоп Скарлет.

Не промовляй "помовч, зажди"...

*Тотем* - в данному випадку Посейдон.
22. 02. 2022.


Не говорите мне потом
Потоком чувств, скользящих мимо,
Я женщиной хочу стать, милый,
Цветущей розой за окном,

Синицей в трепетной руке,
Сверкающей росой... Стихией,
Взрывной и павшей на рубеж,
Исполненной казачьей силы.

И полусонной на заре
Прибой послушать говорливый.
Концы ли в воду Пер-Лашез -
О нас в пророчестве Сивиллы:

В день судный скинуть на скамье
С любимым все свои невзгоды -
Сей жизни обнуляя коды,
Распятых в жаждущей Скарлет.

"Не говорите мне, потом"...
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-03-29 16:06:10
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.