Автор: Виктор Харламов
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-06-16 09:11:04
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
З субстанції тіней створив всіх Бог.
Мільйони нас, йому ще й служать... Дивно.
У кожного одна є тінь, для двох -
З багатогранністю... холодно-рівна...
Адоніса прекрасні риси є,
Що боги відокремлять гонорово...
Бо їх наслідування, завше вб'є
В мистецтві все погане, навіть слово.
Платон сягає дива божества
Твоєї мрії.., як весни монета,
Так, вимагає щедрість душ, єства
Благословенне... з почерку поета.
В красі постійності нема, бо ми,
Серцями, душами, затьмарили уми.
История cоздания стихотворения:
Уважаемый Михаил, я с Вами не согласен, что в ней нет дивной красоты. Дивная красота - это как раз и есть доброта, скромность и безоружность. Пусть будет счастлива Ваша дочь. А это добавит Вам здоровья и вдохновения. Спасибо за красивое и искреннее стихотворение. |
Рецензия от: Лысевич Сергей 2024-03-28 17:57:18 |
Ха-ха! Отлично! Спасибо) |
Рецензия от: Бориса дочь 2024-03-28 17:52:06 |
Уважаемый Михаил, чувствуется, что Вы держите руку на пульсе природы. Спасибо за подаренное удовольствие от прочитанного. |
Рецензия от: Лысевич Сергей 2024-03-28 17:49:21 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |