Автор: Виктор Харламов
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-06-18 09:10:16
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Позбав Господь, раба любові, так,
З Тобою бавитись в думках, грайливо...
Коханий, ти у ніжності мастак,
Секунди кращі дарував як диво.
Скорившись погляду, мети лазур,
Воліє вабити мене щоночі...
Від ніжності зазнаю ще й тортур -
В них дотик рук, як поклик мрій дівочий.
Так, навкруги, ні, навіть в почуттях,
Страждання є, слухняні є сигнали;
Відмови кращий вигук в щасті: "Ах!"
Вінчає всі принади - ми їх мали...
Годинник, у любові марень час,
Віддати може, божевільний.., враз.
История cоздания стихотворения:
Дуже вміло відтворені почуття та образи. Гарний стиль та рітмика. Фортуни та оптимізму! |
Рецензия от: Азинелло 2024-03-29 01:44:52 |
Это стихотворение написано очень заботливой и сильной мамой, звучит, как молитва, в ярких лучах добра и надежды, а какая энергетика! Спасибо, Людмила! С уважением! |
Рецензия от: Михаэль Шон 2024-03-28 23:31:35 |
Спасибо, Александр! Добру - быть! И мир не за горами... |
Рецензия от: Ирина Венжега 2024-03-28 21:35:44 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |