Нет статуса

Автор: Виктор Харламов
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-08-08 09:51:20
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Кристофер Марло (В. Шекспир) Сонет 17

Кто будет верить, в ветреность страниц,
Стихам тебя превозносящим мило.
Бог верит только призракам гробниц,
Не надписям на них.., тому, что было.

В слепой любви извечно люди лгут,
Преувеличивая счастья грёзы...
Поэт, от страсти и любимой пут,
Не видит главного - страницы прозы.

Поблёкнут стариков черты, года:
Желтеют, с временем, слова и лица,
Прекрасные мотивы навсегда
Избавятся от правды... - Чем гордиться?

- Коль жили дети ваши в эти дни,
В стихах моих цвели б - вы и они.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 223

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 1.
Здравствуйте. Кристофер Марло и У.Шескпир - разные люди, но знали о существовании друг друга. Существуют конспирологические версии о том, что якобы за Шекспира писал Марло, но на самом деле это чушь.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Марло,_Кристофер
https://ru.wikipedia.org/wiki/Шекспировский_вопрос
Что же касается этого текста и других, в них серьёзнейшие проблемы с правописанием. Каких именно типов можете посмотреть в исправленном варианте:

Кто будет верить в ветреность страниц,
стихам, тебя превозносящим мило?
Бог верит только призракам гробниц,
не надписям на них, тому, что было.

В слепой любви извечно люди лгут,
преувеличивая счастья грёзы…
Поэт от страсти и любимой пут
не видит главного — страницы прозы.

Поблёкнут стариков черты, года,
желтеют с временем, слова и лица,
прекрасные мотивы навсегда
избавятся от правды... Чем гордиться?

Коль жили б дети ваши в эти дни,
в стихах моих цвели б, вы и они.

В первом катрене серьёзно искажён смысл сказанного в оригинале:
Кто поверит моим стихам в грядущие времена,
если они будут наполнены твоими высшими достоинствами,
хотя, видит небо, они всего лишь гробница,
которая скрывает твою жизнь и не показывает и половины твоих качеств? - Бог у Шекспира ни в какие призраки гробниц не верит.
"ветренность" - ветреность.
"Поэт от страсти и любимой пут" - набор слов. Следующая за этой строка весьма загадочно связана с этой строкой.
"Поблёкнут стариков черты, года," - поблёкнут года?
"желтеют с временем, слова и лица," - со временем.
"преувеличивая счастья грёзы…" - аритмия, пиррихий в начале строки.
2017-08-08 12:04:37
Вы правы, Геннадий, но я не перевожу сонет дословно, ведь многие кто думает что это сделать возможно, понимают, как прав был в в этих мучениях Бродский. Ошибки попробую исправить. Благодарю.
2017-08-09 09:26:01
Что касается авторства: понимаю, что Марло не является автором всех творений приписываемых Шекспиру, но соавторство Марло официально признано литературным миром. Убеждён, что авторами "шекспировских" пьес и трагедий, сонетов были 5 - 7 поэтов и в их числе одна женщина.
2017-08-09 09:35:52
Не знаю, каким таким литературным миром признано соавторство, ссылки по теме дал, но спорить об этом ни к чему. Что же касается точности перевода, то скажу тут, что сам перевожу и знаю, что точности быть не может, тем более дословной. Однако, неточный перевод не должен противоречить, как минимум, оригиналу. Пусть в нём не всё отражено, но пусть переведенная смысловая часть соответствует оригиналу. В указанном месте о гробницах у Вас вообще о другом.
2017-08-09 12:52:16
Кстати, вот такая запись "Кристофер Марло (В. Шекспир)" обычно воспринимается как псевдоним, именно так я и расценил и потому полез выяснять. Меж тем, это разные и реальные люди. У Вас происходит ЗАМЕНА одного авторства на другое, а не сотрудничество, взаимовлияние или плагиат. Эти конспирологические "теории" не признаны никаким литературным сообществом, ну а бумага, она всё стерпит. Не знаю, зачем Вам всё это, но 99,999% читающих, знакомых с проблемами шекспироведения, Вас не поддержат.
Так кто у Вас тут автор сонета 17? Марло или Шекспир? Вместе они его не писали, нет об этом достоверных сведений.
2017-08-09 14:36:40

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Душевно откликнулось, дорогая Жанетта!
С теплом души к твоей душе,
Рецензия от:
Елена Максимова
2024-03-29 08:55:12
Один, услышав, утвердился...
Другой, напротив, обозлился,-
Их, к сожаленью, большинство...
Иисус собрать детей стремился,
А сатана над Ним глумился,
Распространяя ложь и зло!..
Так и сегодня происходит.
Не научился мир любви!..
Святую Истину находит
Душою кроткий в эти дни!
Рецензия от:
Василий Омельченко
2024-03-29 07:39:50
Просто чудово! До чого ж мальовнично, з великим почуттям описана звичайна, на перший погляд, подорож! Нових вражень і добрих пригод!
Рецензия от:
Владимир Рудов
2024-03-29 06:50:33
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.