Автор: Виктор Харламов
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-08-12 12:04:08
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Уставший от забот спешу в постель,
Сулящую желанный отдых членам.
Мой ум главенствует во мне теперь
И утомляет тело страстью плена.
Одолевают мысли, их строка
Усердно не даёт и здесь покоя.
Лечу к тебе, дорога не легка,
Уснуть не смею, там, во сне, нас двое.
Глаза слипаются, сквозь темноту:
Слепые, открывают душу, сердце;
Влюблённые чтут в счастье радость ту,
В которой никуда от грёз не деться.
Сапфиром день ласкает тела боль,
Терзают ночью - мысли, страсть, любовь.
История cоздания стихотворения:
Да, Сергей, у летающих людей свой особый творческий подход к о всему. Это Божий дар и его надо развивать, а не убивать на корню. Полностью поддерживаю высказанные мысли. Спасибо. |
Рецензия от: Михайло Вечера 2024-03-29 10:45:24 |
Написано для очень
добросовестного и
уважаемого
преподавателя Судя по всему, Сергей, сей стих написан не только для очень добросовестного и уважаемого преподавателя, а гораздо более близкого, хотя бы по духу. Думаю, он ей пришёлся по нраву. Присоединяюсь. |
Рецензия от: Михайло Вечера 2024-03-29 10:39:05 |
Возможно, слова о любви
любимого человека она
воспринимает как стихи. А
они всегда бальзам для
любой души. Хорошее признание, Сергей, прекрасной незнакомке. |
Рецензия от: Михайло Вечера 2024-03-29 10:31:24 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |