вставить из альбома

Автор: Тимошенко Олександр
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-07-01 17:49:23
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Купальська ніч

Літня ніч пийшла на поріг,
зірок в небі, на подив, мало.
назвати інакше не міг,
я цю ніч Івана Купали.

Біля річки горять вогні,
хороводи дівчата водять,
в миготливій нічній імлі
радість поруч зі щастям ходять.

Люди кажуть, що у цей час --
раз на рік таке лиш буває --
квітка-папороть кличе вас,
і на ніч одну розквітає.

Хай летять сьогодні роки,
будь щасливим--мрія вітає,
побажання з її руки,
всім, хто квітку щастя шукає.



Купальская ноч

Кароткая летняя ноч,
зоркі ў небе свецяць так мала.
Па другому назваць не мог,
гэта ноч Івана Купалы.

Каля рэчкі гараць кастры,
карагоды дзяўчаты водзяць.
Тут да самай ранняй пары,
радасць побач са шчасцем ходзіць.

Людзі кажуць, што ў гэты час,
раз у год такое бывае.
Кветка-папараць кліча вас
і на ноч адну расцвітве.

Хай ляцяць стагодздзі, гадЫ,
быць шчаслівым- мара вітае.
Таму кожны, хто малады,
кветку шчасця ў жыцці шукае.

* * * 29.06.2017 г.

История cоздания стихотворения:

Переклад з білоруської вірша Анатолія Умінського

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 225

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 4.
Якщо автор оригіналу задоволений, то все гаразд. Нехай щастить! Уже ця магічна ніч от-от прийде до нас. Тож не проґавте, колеги, свою квітку щастя!
2017-07-01 22:00:10
Дякую, Таню, за теплий відгук,хоч певно не все там гараздвсього найкращого
2017-07-01 22:46:25
Ну, з комами не все гаразд
В останньому рядку "всІм" з опискою
2017-07-02 04:04:14
Красиво. Авторам спасибо.
2017-07-01 18:57:12
Да вот решил попробовать, Анатолий говорит приемлемоспасибо, Игорь,
всех благ
2017-07-01 19:06:05
Мой поклон.
2017-07-01 19:15:34
Всех благ
2017-07-01 19:21:21
Ну вот всё получилось.
Осталось только изменить тему на "Переводы".
Удачи, Олександр.
2017-07-01 18:50:19
Добрый вечер, Толя, извините
"да "вставил, у меня только первый катрен девятки, к дальше восемь, девять, если это
УСЛОВИЕ, Попытаюсь переделать,
всех благ
2017-07-03 21:28:14
Олександр, я "копался" в сети по вопросу переводов. И очень важно в переводимом соблюсти все признаки исходника. Как- то так.
Усердия и успехов.
2017-07-03 21:40:42
Принято, если не получится переделать сотрулень через плетень
Всех благ, извините, если что
2017-07-03 23:01:59
Олександр, не солидно. Напрягаемся и работаем. Что за позиция такая?
2017-07-03 23:17:21
Старался, вроди вышло,у Серны конечно лучше и это правильновсех благ
2017-07-03 23:54:12

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Душевно откликнулось, дорогая Жанетта!
С теплом души к твоей душе,
Рецензия от:
Елена Максимова
2024-03-29 08:55:12
Один, услышав, утвердился...
Другой, напротив, обозлился,-
Их, к сожаленью, большинство...
Иисус собрать детей стремился,
А сатана над Ним глумился,
Распространяя ложь и зло!..
Так и сегодня происходит.
Не научился мир любви!..
Святую Истину находит
Душою кроткий в эти дни!
Рецензия от:
Василий Омельченко
2024-03-29 07:39:50
Просто чудово! До чого ж мальовнично, з великим почуттям описана звичайна, на перший погляд, подорож! Нових вражень і добрих пригод!
Рецензия от:
Владимир Рудов
2024-03-29 06:50:33
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.