"Вульгарність стає показником органічного розкладання людини" Вісенте Верду, іспанський письменник, журналіст.

Автор: Александр Шевченко
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-01-25 18:23:51
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Моя невимóвна печаль (Йосип Мандельштам)

«Невыразимая печаль»

Осип Мандельштам
1909 г. Париж, Сорбóнна

Переклад українською
О. Шевченка

Моя невимóвна печаль  
Відкрила величезні очі,
Квіткова ваза після ночі
Плеснула в небо свій кришталь.

Кімната п'є, як на весну,
Знемоги - найсолодші ліки!
Малого царства світлі  лики  
Поглинули  багато сну.

Наллю червоного вина,
Потроху сонячного раю –
Тонкий  бісквіт навпіл ламають,
Тоненьких пальців білизна.

****************
Оригинал

Невыразимая печаль
Открыла два огромных глаза,
Цветочная проснулась ваза
И выплеснула свой хрусталь.

Вся комната напоена
Истомой - сладкое лекарство!
Такое маленькое царство
так много поглотило сна.

Немного красного вина,
Немного солнечного мая –
И, тоненький бисквит ломая,
Тончайших пальцев белизна...

История cоздания стихотворения:

25.01.2017 г.

1
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 1224

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 2.
Гарно. Мені здається, що для повнішої оцінки якості перекладів потрібно друкувати оригінал повністю. Але, це моя особиста думка.
Дякую, написано з трепетом в душі.
2017-02-04 20:05:45
Дякую! Надрукував оригінал
2017-02-05 12:53:14
Дуже гарно!
2017-01-25 18:42:47
Дякую!
2017-01-25 18:45:32

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Виталий вы прирожденный юморист!)
Наверное рядом с вами все рокотом лежат ...схватившись за животы!)))
Рецензия от:
Сніжана Назаренко
2024-04-20 15:50:52
В греческом зале, в греческом зале,
Крупный банкет. ..и поэта позвали.
Был он не в моду и просто одет,
И притушили на сцене вдруг свет!
Стих он читал, про юбиляра,
Сопровождала поэта гитара.
Буря оваций!.. но выключен свет,
Скромно на сцене стоял силуэт.
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-20 15:43:49
Віра в Перемогу - це те, що нам допомагає у ці важкі дні.
Дякую вам за цей чудовий вірш, Раю.
Рецензия от:
Руслан Деркач
2024-04-20 14:41:51
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.