|
Автор: Александр Шевченко
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-03-21 19:04:05
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
«Иволга»
Слова и песня
Джемма Халид
Переклад українською
О. Шевченка
Хлопчик, пам’ятаю я, босий
В човнику гойдався під дубами,
Дівчина із гарною косою,
Губ моїх торкалася губами,
З розплетеною,
− дівчина,
косою,
Губ моїх торкалася губами.
Іволга співає над ставком,
Іволга в малиннику сумує,
А чому родився босяком,
Як мені, і хто це обміркує,
А чому родився босяком,
Як мені, і хто це обміркує.
Гілки до грудей я пригорну,
Розповім про юність та про вдачу,
Іволгу з малинника змахну,
З щастя засміюся і заплачу,
Дівчину до губ я пригорну,
З щастя засміюся і заплачу.
История cоздания стихотворения:
21.03.2017 рік
Спасибо, Владимир! Добровольно не уйдёт... Обучает наверно двойников...Прими мою поддержку! +++ !!! |
Рецензия от: Эдуард Неганов 2024-03-29 13:36:04 |
Браво, Михаил! Чудесная
песня и Ваше исполнение!
+++ !!! Оценки по стихотворению: Ритм: 5 Размер: 5 Рифма: 5 Метафоричность и целостность образов: 5 Эмоциональное воздействие: 5 Глубина мысли и точность логики: 5 |
Рецензия от: Эдуард Неганов 2024-03-29 13:27:28 |
Дякую, Виктор! Тема не избитая и очень нужная для нашей жизни! Понравились стихи!+++ !!! |
Рецензия от: Эдуард Неганов 2024-03-29 13:19:17 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |