"Українців можна приспати, надурити, але неможливо залякати". 10 цитат братів Капранових / АП Т. Лавинюкової. "Важлива подія" / |
Число 27. Як свиня на небо гляне. Десять цікавих українських фразеологізмів / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
|
Автор: Михайло Вечера
Тема:Пародии
Опубликовано: 2017-08-12 00:03:25
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Автор: Арина Дмитриева
www.stihi.in.ua/avtor.php?author=48947&poem=240290
Внутривенно
Я к тебе возвращаюсь не часто, но остро и честно.
Это выше меня. Это карма. Судьба. Что угодно…
Наши встречи прописаны Божьей десницей навечно
На скрижалях сердечных небесным таинственным кодом.
Мы опять проживаем друг друга до боли, телесно,
Чистотой неземной насыщаясь, - любви кислородом.
А иначе никак… Только вспышкою, чистосердечно,
Можно быть Н е д е л и м о с т ь ю, с именем сладким «свобода».
Там, где времени нет, в бесконечности нашей вселенной,
Нет для солнца понятий: зениты, закаты, восходы…
Мы близки выше всяческих смыслов и слов… внутривенно.
Я к тебе возвращаюсь не часто. Чтоб встретиться с Богом.
……………………………………………………..
Мы с тобою близки (по мотивам)
Мы с тобою близки внутривенно,
П р о ж и в а я друг друга до боли,
Чистотой насыщаясь телесно,
Будто вспышкою яркой кололи.
Мы близки выше всяческих смыслов,
Безо всяких словесных изъятий,
В бесконечности нашей вселенной,
Где для солнца любых нет понятий.
Нет там времени, нет и закатов,
Ни зенитов, ни даже восходов.
Неделимы мы с нашей свободой,
Насыщая любовь кислородом.
Возвращаюсь к тебе честно, остро,
Но не очень уж чистой страницей,
А иначе никак – это карма,
Что прописана Божьей десницей.
На скрижалях сердечных беспечно,
Бог небесным таинственным кодом,
Прописал наши встречи навечно,
Прикрывая своим небосводом.
История cоздания стихотворения:
Чудово написано, Оксано! Справжня філософія! Натхнення тобі та гарного дня! |
Рецензия от: Сергей Андрейченко 2024-04-19 05:24:07 |
Прекрасний вірш, Світлано! Гарного Вам дня! |
Рецензия от: Сергей Андрейченко 2024-04-19 05:19:52 |
Важко навіть сказати,
який текст первинний. Це
означає, що авторський
переклад дуже
досконалий. Дякую, Володимире. |
Рецензия от: Руслан Деркач 2024-04-19 04:38:13 |
У одних голова на
двери, И ученье про мертвого плотника Разжигает страсти внутри, Не понять им простого работника, Восхищённого с фузом гитарой...(...) |
Рецензия от: Атеист 2024-04-17 22:27:42 |
Хеви металл! Всем
привет! Драйва лучше в мире нет! Вот послушай-ка Accept Сразу станет меньше лет! У фанатов AC/DC До сих пор в порядке писи!(...) |
Рецензия от: Владимир Ярош 2024-04-13 16:14:51 |