Когда пишу я строки для людей на «слух», я не мечтаю называть себя поэтом, поскольку это просто мои мысли вслух, с попыткой тщетной в рифму заключить при этом.

Автор: Михайло Вечера
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-09-14 12:48:29
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Я ЛЕЧУ ПО СТЕРНЕ

Я лечу по стерне
На гривастом коне,
А года обгоняют меня.
Сивый конь, не спеши,
Не трави ты души,
Что случилось, не стоит огня.

Не вернётся назад
Тот задумчивый сад,
Где я встретил её по весне.
Где нашёл и любил,
Конь копытами бил,
Высекая слова на стерне.

Голова вся седа,
Только память жива,
И листает той жизни дневник.
Побелела стерня,
Не упасть чтоб с коня,
Пусть замрёт та весна хоть на
миг!

Оригинал
Я ЛЕЧУ ПО СТЕРНІ…
Автор - Лариса Гараган

Я лечу по стерні
На гривастім коні,
А літа обганяють мене.
Сивий кінь, не спіши,
Не роз’ятрюй душі –
Те, що сталося, вже не мине.

Не повернеш назад
Той задумливий сад,
Де зустрів я її навесні.
Де зустрів і згубив…
Кінь копитами бив,
Висікаючи думи сумні.

Сива вже голова,
Тільки пам’ять жива,
Хоч гортає життя сторінки.
Побіліла стерня,
Щоб не впасти з коня,
Зупиніться, весняні роки!

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 270

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 9.
Дуже цікавий твір- в обох варіантах... Дуже цікавий переклад...
2017-09-16 18:04:24
Красно дякую, Шоне.
2017-09-16 18:14:55
Михаил, мои поздравления.
Ваш перевод равноценен оригиналу. И Лариса Гараган и Михаил Вечера поработали на славу.
Всего доброго Вам.
2017-09-15 21:45:50
Спасибо, Анатолий, на добром слове. Всё зависит от оригинала. Если он хорош - переводить его одно удовольствие. А у Ларисы стихи хороши. Как впрочем и у известного белоруса.
2017-09-15 21:54:52
Чудовий переклад, гарний твір, Лариси!
2017-09-15 14:23:29
Спасибо, Валюша, за теплые слова.
2017-09-15 15:51:10
Миша!Хороши, безусловно, оригинал Ларисы, и перевод достаточно аутентичен...Да, и самому автору исходника понравился перевод, а мне, так тем более...
2017-09-15 14:18:00
Спасибо, дружище, что забежал и слово теплое сказал. Всего тебе самого хорошего.
2017-09-15 18:33:37
Искренне признательна, Михаил, за работу над переводом. Знаю, это не просто. Приятно, что выбрали мой стих.
С теплом Лариса.
2017-09-14 15:33:18
Рад за предоставленную возможность, Лара, донести и стиль и содержание оригинала.
С п а с и б о.
2017-09-14 15:38:20
Взаимное спасибо!
2017-09-14 15:47:05
Классно!
2017-09-14 14:23:59
Спасибо, Наденька.
2017-09-14 14:29:00
2017-09-14 15:25:50
Неплохо, Михаил!
Можно было б и подкорректировать, два слова «уж»:
«Не вернётся назад» и «Голова вся седа»
2017-09-14 14:22:27
Спасибо, Александр, за подсказку. Один раз учёл.
2017-09-14 14:27:25
И перевод и оригинал мне понравился.

Вдохновения.
2017-09-14 14:16:15
Спасибо, Антон. Желаю тебе таких же и лучше.
2017-09-14 14:19:38
Спасибо.

Заходите в гости.
2017-09-14 14:21:31
Хороший перевод, мне понравилось, благодарю!
2017-09-14 13:59:26
Хороший стих и переводить приятно. Рад, что он понравился.
2017-09-14 14:06:08
2017-09-14 14:15:51

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
До самы перестроечных времён
у коммуналке прозябал Семён.
Сбежав в мечты,скучал,
без всей той суеты.
Рецензия от:
Тимошенко Олександр
2024-04-20 19:28:25
Дуже цікаво, Ірино! Щиро дякую!
Рецензия от:
Оксана Василець
2024-04-20 19:23:42
Дуже гарний сонетБ Світлано. Щиро дякую!
Рецензия от:
Оксана Василець
2024-04-20 19:21:41
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.