Когда пишу я строки для людей на «слух», я не мечтаю называть себя поэтом, поскольку это просто мои мысли вслух, с попыткой тщетной в рифму заключить при этом.

Автор: Михайло Вечера
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-10-09 11:50:54
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

ПО ЗЕМЛЕ КРУЖИЛА ОСЕНЬ

По земле кружила осень,
Зацепляла лес, кусты.
На себя всё примеряла -
И туманы, и дожди.

Разноцветные одёжки
Одевала на леса,
Золотистые серёжки
Щедро сыпала роса.

Паутиной вышивала
На деревьях кружева,
И коврами выстилалась
Золотистая листва.

Заплела туманы в косы,
А из облачка венок.
По земле бродила осень,
Завлекая всех в кружок.

Оригинал
ОСІНЬ   ПО   ЗЕМЛІ   КРУЖЛЯЛА
Автор – Лариса Гараган

Осінь по землі кружляла,
Зачіпала ліс, кущі,
Та на себе приміряла
І тумани, і дощі,

Різнобарвні одежини
Придягала на ліси,
Позолочені перлини
Щедро сипала з роси.

З павутиння вишивала
На деревах мережки,
Килимами вистеляла
Всі дороги і стежки.

Заплела тумани в коси,
Із хмариночки – вінок.
По землі кружляла осінь,
Свій виводячи танок.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 421

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 14.
И Ларисе и Михаилу огромное спасибо за предоставленное удовольствие от прочтения прекрасных строк!
2018-09-27 20:21:09
Наша искренняя благодарность за теплые и добрые слова.
2018-09-27 20:30:21
2018-09-27 20:46:09
Респект обоим авторам! Отличное стихотворение Ларисы и Ваш перевод, Миша! Новых творческих удач!
2018-09-27 20:12:44
Спасибо большое, Сергей. Мы оба рады такой теплой оценке. И тебе удачи и всех благ!
2018-09-27 20:22:57
Осень у Ларисы всё примеряла на себя и туманы , и дожди. А у Вас, Михаил, осень всё пыталась сбросить с себя, раздеться!) Сразу видно, мужчина взялся за перевод!)) Спасибо, понравилось! Удачи и вдохновения!
2017-11-04 20:01:21
Танечка, а я как-то не подумал об этом, видимо, у мужчин такой подход заложен на генном уровне. Приятно иметь внимательного и вдумчивого читателя. Спасибо большое и за визит, и очень теплый отзыв.
2017-11-04 20:14:34
Да, на генном!
2017-11-04 20:26:18
2017-11-04 20:36:14
Как звучит оригинал!
Да не плох и перевод.
Лист осенний заскучал
И давно морозов ждёт. Всех благ, Ю.Л.
2017-11-04 19:45:56
Спасибо, Юрий, и за визит, и за экс, и пожелания. Хотелось бы видеть чаще.
Мое почтение.
2017-11-04 20:21:32
Очень понравилось! Осень - вдохновляет! 🍎 🌿
2017-11-04 19:22:16
Приятно, что понравилось. Очень.
2017-11-04 19:30:15
Всегда пожалуйста, Михаил!
2017-11-04 19:33:01
Михаил, перевод достоин оригинала.
Красивые работы.
Всего доброго Вам.
2017-10-10 19:46:35
Анатолий, стихи Лариса пишет с душой, поэтому и переводить их доставляет истинное удовольствие. Как впрочем, и некоторых других авторов...Новых стихов и удачи.
2017-10-11 16:30:45
Понравилось,Миша! Переводить стихи Ларисы не только интересно, а и приятно, уж больно хороши...У тебя получилось неплохо!Всего хорошего!
2017-10-10 18:43:40
Твои слова, Юра, адресую Ларисе. С таким материалом нельзя плохо обращаться. А удовольствия сколько. Здоровья и удач.
2017-10-11 16:24:26
Как всегда - ПРЕВОСХОДНО. С теплом, Алла.
2017-10-10 18:20:32
Спасибо, Аллочка, за столь лестный отзыв. Тепла, здоровья и удач.
2017-10-11 16:22:16
Красиво и душевно! Спасибо, мне понравилось! Удачи и вдохновения!
2017-10-10 17:56:49
Спасибо, солнышко, за теплый отзыв. Всего доброго.
2017-10-10 18:13:11
Отлично! Понравилось.
2017-10-09 19:54:26
Спасибо, Игорь. Это заслуга Ларисы, а я просто зашёл погреться.
2017-10-09 20:24:32
Хорошо погрелся... Душевно... Моё почтение...
2017-10-09 20:38:04
Взаимно.
2017-10-09 20:50:37
Спасибо, Миша, за мою"орусевшую" осень. А звучат идентично. Мне нравится.
Продолжим?
2017-10-09 19:50:45
Возражений нет, предложение принимается с благодарностью.
2017-10-09 20:26:10
Я отправила Грузию.
2017-10-09 21:44:08
Миша, я тоже хочу попробовать перевести, надеюсь, не обижу, интересно
2017-10-09 19:16:34
Артюш, ты меня собираешься переводить?
2017-10-09 20:27:20
Тю, Лару, конечно
2017-10-09 21:09:06
Тогда будешь третьей в очереди. Милости просим.
2017-10-09 21:34:43
Спасибо Михаил! Наслаждение читать такие строки.
Желаю Вам успехов!
2017-10-09 19:10:13
Спасибо большое, Валюша. Это Лариса во всём виновата, это её вдохновенные строки вдохновляют.
2017-10-09 20:29:26
Хорошего Вам настроения, самочувствия и вдохновения.
2017-10-09 20:34:16
Взаимно.
2017-10-09 20:38:35
Творчество, Ларочки, такое особенное, я рада, Михаил, что Вы переводите её стихи. У Вас хорошо получается! Удачи!
2017-10-09 18:11:21
Спасибо, Ладушка, за теплые слова. Истинное удовольствие переводить такие строки.
2017-10-09 20:31:07

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Чудово написано, Оксано! Справжня філософія! Натхнення тобі та гарного дня!
Рецензия от:
Сергей Андрейченко
2024-04-19 05:24:07
Прекрасний вірш, Світлано! Гарного Вам дня!
Рецензия от:
Сергей Андрейченко
2024-04-19 05:19:52
Важко навіть сказати, який текст первинний. Це означає, що авторський переклад дуже досконалий.
Дякую, Володимире.
Рецензия от:
Руслан Деркач
2024-04-19 04:38:13
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.