Вам платят за стихи? - Не платят. - Зачем же пишете, коль нет за них грошей? - Вот, Вы, зачем купили это платье? - Оно к лицу. - А мне... стихи... к душе......:) Вячеслав Иванов

Автор: Серна
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-07-27 17:26:01
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Мышиная наука

Старушка мышь, мышонка поучая,
о жизни тяготах поведала ему,
но ей внимая, явно заскучал он:
«с усами сам» казалось самому.

Пытаясь достучаться до рассудка,
вещала мышь: «Ты зернышки копи.
Запасы делай, спи «вполглаза», чутко,
зимой замерзнуть можно ведь в степи.

И главное, о чём прошу запомнить:
бесплатный сыр не вздумай вовсе брать.
Лишь только им запас решишь пополнить –
остаток дней придётся горевать.

За «просто так» на свете не бывает,
не думай, что сойдет всё задарма.
Уж лучше будь голодным, засыпая –
тем сыром не наполнить закрома…»

********************************

Автор: Анатолий Уминский
https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=49376&poem=244769

Мышыная навука

Старая мыш вучыла маладую
ўсяму таму, што ведала сама.
А тая мала слухала старую,
яна ж адукаваная была.

Ёй гаварыла маці:"Не лянуйся,
зярняткі для сябе збірай сама.
У нейкі час дадому не вярнуся
і будзеш гараваць зіму адна.

А пра адно я заклінаю, ведай-
дарэмны сыр ніколі не бяры.
Як толькі ім захочаш паабедаць-
жыццё сваё закончыш без пары.

Дарэмнага німа нічога ў свеце
і ў мышалоўцы сыр ні трэба браць.
А лепей ,часам, спаць галодным легчы,
чым за кавалак сыру ўсё аддаць.


История cоздания стихотворения:

Перевод стихотворения Анатолия Уминского

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 347

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 14.
Сподобався переклад тим, що це не є переклад дослівний. Надія - автор перекладу передає дух оригіналу, але від "букви" є відхилення. В даному випадку, мені здається, це пішло на користь. З'явилася "нова картинка", це вже твір самої Надії-Серни. Нехай щастить!
2017-08-08 18:01:17
Дякую, за теплий відгук, Таню
Рада що читаєш, і взагалі, рада спілкуванню.
Всього найкращого, Таню. Заходь ще...
2017-08-08 18:45:01
...павучительное... :)))
С уваженеим,Удав.
2017-07-28 00:30:42
Спасибо за прочтение, Удав!
Заползайте иногда - всегда Вам рада.
2017-07-28 00:34:13
Когда читал оригинал, мелькнула мысль - стих вдохновит нашу Серну, после сказки о курочке надо бы и за мышек взяться, жди отличный перевод, и не ошибся. Молодец, Надя, перевод действительно выше всех похвал.
2017-07-27 22:14:58
Спасибо, Володя. Вот правду, видно, говорят:себя правильно оценить сложно.
Я изначально на "Курочку Рябу" ставку больше делала, но, видать, мышки её таки перещеголяли...
2017-07-27 22:25:37
Говорят, если человек талантлив, он талантлив во всём - у тебя очень хорошие переводы. Я с трудом осилил только один стих Высоцкого, оцени: http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=49437&poem=216909
2017-07-27 22:40:44
Хороший перевод, Надин, и первоисточник тоже. Многим трудно читать на белорусском языке, так что это славная популяризация творчества Анатолия, Сенкью, Хорошего лета!
2017-07-27 20:37:39
Спасибо, Сереж, за добрые слова.
Я рада, если мои переводы добавили популярности стихам Анатолия. Хотя, справедливости ради, надо сказать, что он и сам прекрасно справляется, являясь одним их самых "читаемых" авторов Портала. Знаешь, скорее, я благодарна ему: ведь переводы его стихов послужили мне весьма интересным и, думаю, полезным, опытом.

...А я тебе желаю летних грёз,
Дождей и радуг, и тепла, и счастья...
И пусть не устлан путь ковром из роз,
Но хорошо, коль есть друзей участье...
2017-07-27 21:20:52
...красивые слова...
2017-07-27 21:32:08
Классный перевод. Понравился стих. Лёгкий. Для детей замечательно подойдёт.
2017-07-27 20:34:38
Рада Вам, Владимир.
И за столь лестный отзыв - спасибо. Приятно...
Вы правы - мне тоже кажется, что для детей - в самый раз.
2017-07-27 21:11:32
Замечательно! Браво авторам!
2017-07-27 19:17:33
Спасибо, Оксаночка, за столь лестный отзыв.
Это Анатолий "виноват" - очень хороший исходник написал. Переводить было легко...
2017-07-27 20:29:36
Это как с Минскими угодами про Донбасс
2017-07-27 19:09:08
Да уж... Очень похоже, к сожалению...
Спасибо за прочтение, Олег. Рада Вам.
2017-07-27 20:26:41
И мне очень понравились и оригинал, и перевод. Спасибо авторам.
Новых творческих удач. С уважением и теплом.
2017-07-27 18:54:46
Спасибо за тёплый отзыв, Ия.
Рада, что стишок Вам понравился.
2017-07-27 20:24:49
Ну, я бы не сказала, что это "стишок". Это настоящее стихотворение! За кажущейся лёгкостью, простая мудрость, жизненность и Ваш талант. Все имеется в соответствии с поставленной задачей. Так, что - браво! Вы - умничка!
2017-07-27 20:30:48
Да ладно...
Талант-не талант... Боюсь я, Ия, громких слов... Особенно, по отношению к себе.
Сойдемся на "одаренности"
2017-07-27 21:09:00
Талант - это и есть одарённость, желание и труд... а главное - результат! А результат, Вы отрицать не можете
2017-07-27 21:22:13
Ну ладно...
Хотя я еще предыдущий "грех" не замолила - оставила "на десерт". Сейчас пойду анализировать.
2017-07-27 21:34:17
2017-07-28 08:52:58
Наденька!Отлично!Оригинал читал день-два назад, и даже писал отзыв...Мне понравился оригинал, а теперь могу это ощущение распространить и на твой перевод...Слушай! У тебя так хорошо получается, ты же можешь не только Анатолия переводить...Не хочешь попробовать? Удачи тебе и вдохновения!
2017-07-27 17:44:17
Юр, спасибо на добром слове. Я уже думала об этом, даже, представляешь, хотела начать с себя - перевести с русского на украинский и наоборот. Но, честно говоря, сомневаюсь, будет ли это интересно. С белорусского хочу попробовать перевести стихи еще одного автора - Юры Мельникова. Пока, так сказать, в процессе разработки.
Юрочка, тебе тоже всего-всего хорошего-распрекрасного!
С теплом, я.
2017-07-27 18:46:40
2017-07-27 18:48:22
Понравилось. Автору оригинала и переводчику - СПАСИБО!
))) Анатолий и Надя - молодцы.
2017-07-27 17:38:40
Да, мы такие, мы молодцы.
Спасибо, Игорь, на добром слове.
2017-07-27 17:40:54
Мой поклон...
2017-07-27 17:44:31
Перевод отличный, сохранена и музыка стиха, и смысл каждой строфы. Авторы молодцы, а Надежде особый респект. Арте
2017-07-27 17:37:54
Спасибо, Арте.
Уж больно первоисточник хорош - вдохновил...
2017-07-27 17:39:22
Та хто ж від сиру відмовиться? Головне, брати не шматочками, а вагонами!)))
2017-07-27 17:35:18
Це хто як звик...
2017-07-27 17:37:15
Це, кажуть, так треба. Заходь в гості.
2017-07-27 17:56:10
Дякую за запрошення. Зайду обов'язково.
2017-07-27 18:48:04
Дякую за запрошення. Зайду обов'язково.
2017-07-27 18:48:04
Спасибо, Надежда.
Мне Ваша работа нравится.
Творческих удач Вам.
2017-07-27 17:29:56
Спасибо Вам, Анатолий, за вдохновение.
Хотела утром опубликовать - не успела. Но, как говорится, лучше когда-нибудь, чем никогда...
Всего Вам доброго.
2017-07-27 17:35:10

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Неймовірні відчуття.
Дуже сподобалось. Дякую щиро авторці та групі.Прекрасне поєднання талантів. Успіхів Вам, миру і натхнення.
Рецензия от:
Инна Чехова
2024-04-25 13:03:52
Чудовий вірш. Так воно і є.
Рецензия от:
Артем Бєлєвцов
2024-04-25 12:31:40
А я тоже такая, рву без оглядки. ЛГ тёплый и добрый человек, завидую. Сержик, стихо понравилось. Н
Рецензия от:
артемия
2024-04-25 12:27:45
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.