Нет статуса

Автор: АП От сердца к сердцу
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2017-08-14 12:03:09
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

ХРОНОС - участник 1

СТИХОТВОРЕНИЕ СНЯТО С КОНКУРСА В СВЯЗИ С НАРУШЕНИЕМ УСЛОВИЯ АНОНИМНОСТИ

Стихотворение первого участника мы положили на видео, за храбрость:)

-Коллеги, сразу после публикации вы можете голосовать. Критика приветствуется
-Оцениваем в рецензиях по десятибалльной шкале. Сначала, первой строкой, пишем балл. Например: 8 баллов (далее текст рецензии)
-в финал выйдут пять стихотворений, которые наберут больше баллов.
-напоминаем, конкурс анонимный.

----------------------------------------------------------------------------------------





Шекспір. Сонет 19 (переклад)

О, Часе, кігті лева затупи
та землю змусь поглинути свій плід,
у тигра ікла вирви, окропи
довкілля кров'ю Фенікса як слід,
біжи крізь літо, осінь та весну,
даруй любов, ненависть, сльози, сміх,
страждання, радість, мир або війну,
лише один не смій вчинити гріх —
роби що хочеш, тільки не чіпай
прекрасне тіло це своїм різцем,
рокам його знекровити не дай,
нехай для нас залишиться взірцем
коханий юний образ у віках,
нехай живе він в цих моїх віршах!
***

История cоздания стихотворения:

Тексты и аудиозаписи присылайте на почту [email protected] с пометкой "ХРОНОС".

-- Текст не должен превышать 16 строк. АУДИО - не более 1 мин 40 сек и не более 8 МБ.
Запись может быть со своим музыкальным сопровождением, но если музыка в предложенном видео Вам подходит, то запись стихотворения присылайте без музыки (только голос).

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 751

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 32.
Всім дуже дякую за небайдужість та рецензії. Врахую думки обов'язково.
2017-09-01 01:06:25
10. Дуже гарно
2017-08-28 08:44:32
10, без сумніву, але я хотів би знати з якого тексту був переклад: з англійського чи з російського? Думаю, що загальна вимога (побажання) для перекладів ставити поряд два тексти саме й продиктована тим, щоб ніхто не задавав питань, аналогічних моєму. Якщо з російського - щира дяка, якщо з першоджерела -плюс знімаю капелюх!
2017-08-19 11:12:29
Оцінка 6

Оскільки це переклад, то й до оцінки я підійшов с точки зору якості літературного перекладу, а не як до самостійного твору.

Із жалем відмічаю, що багато в чому це переклад Маршака, а не Шекспіра. Структура другої строфи повністю взята із перекладу Маршака, навіть використана та сама рифма, «гріх – сміх». Маршак переліковую усі пори року – зима, літо, осінь, весна – в той час, як у Шекспіра вжито просто “seasons” – той самий прийом використовує й автор перекладу. Потім йде перелік емоцій, який є в Маршака, але немає у Шекспіра. Те саме бачимо й в третій строфі: «резцом – образцом» у Маршака – у автора «різцем – взірцем».

Також суттєвим недоліком вважаю те, що нема логічного відділення двох останніх рядків від основного тіла сонету. В Шекспіра два останні рядки завжди виступають у якості моралі всього вірша, такою собі квінтесенцією, кульмінацією та розв’язкою водночас. В автора цього нема, і тому це вже не зовсім Шекспір.

Також, вважаю, замало уваги приділено лексиці оригіналу. Зокрема, немає жодного з епітетів, якими Шекспір описує Час: devouring (пожирач), swift-footed (прудконогий), old (старий). Адже у цих епітетах проявляється ставлення автора (Шекспіра) до цього космогонічного божества. Шекспір постійно звертається до нього, Час в нього дуже персоніфікований. Він звертається до нього тричі і кожен раз використовує певний епітет. У перекладі ж – звертання один раз і взагалі без епітетів, тому й образ Часу виглядає якимось знеособленим, відстороненим, нейтральним. Але ж це ключовий образ сонету і, до того ж, тема конкурсу.

Зглядаючись на все вищесказане, оцінка моя доволі скромна.
2017-08-18 11:27:25
3
2017-08-16 23:47:58
9 Да, сонет знаком.:)
2017-08-16 20:55:07
10 баллов
Даже если не конкурс, пусть будут.
2017-08-16 11:02:15
Чудовий переклад. Якби автор не порушив 4 пункт умов конкурсу, то моя оцінка була б 10 балів.
2017-08-15 20:20:04
В связи с тем, что нарушены условия анонимности, стихотворение снимается с дальнейшего участия.
К сожалению (
2017-08-15 21:18:58
Я не расстроюсь, я всё равно собирался лишь просто поучаствовать. Особо ни для кого и секретом-то не было авторство. Переводов уже двадцать, чьи они было известно вполне.
2017-08-15 21:26:52
Ну а вмешался я, потому что вовремя не отреагировала модерация. То баллы забудут поставить, то без аудио нельзя... Первый блин в конкурсе всегда, как правило, комом, пусть это будет мой блин.
2017-08-15 21:28:42
Да никуда они не денутся, переводы-то. Для читателей пишу, как это ни банально звучит. Никаких побед я тут себе на мыслил, но повисел в обсуждениях достаточно, чтобы смогли глянуть и авторы и внешние читатели, что собственно и надо было.
2017-08-15 22:24:44
10
Очень понравилось. Красиво,мелодия завораживает!
2017-08-15 14:48:18
неплохо. плюс
2017-08-15 13:55:35
Что касается перевода, считаю его близким к идеалу.Возможно это лучший перевод на украинский язык.Оценивать работу в рамках конкурса не буду, т.к. конкурсант своими ответами под рецензиями нарушил конкурсное условие анонимности.
2017-08-15 10:53:54
Полная гармония видео, музыки и стихов.
2017-08-15 00:22:59
Вы правы, правы, правы, Наталья Владимировна! Но право, если бы ещё и голос....на этом заканчиваю прения. Извините!
2017-08-15 00:33:10
Зачарованно смотрел на квадратный фонарик вечернего небосклона, наивно ожидая какого-то чуда. Лёгкое нежное завывание усиливало момент ожидания того же чуда. Настолько сильно сместились акценты и отвлекли внимание, что когда всё закончилось, вдруг вспомнил, что мелькали какие-то строчки какого-то текста. После этого прочитал стихотворение, всё ещё находясь в «приходе»... Возможно в содержании и есть какая-то поэзия, но я не заметил, вернее ещё не дорос до этого хай-тека. Поэзия - это душа искусства, а в сочетании с музыкой (тоже искусством) и соответствующим видео оформлением (тоже искусством) исчезает, если конечно она есть и её совсем не видно из за фонарика, если она еле заметна... Возможно это и хорошо, но лично я этого не понимаю...
2017-08-15 00:08:39
2017-08-15 00:13:22
Нужно говорить! Нужно!!!!
2017-08-15 00:14:32
Что нужно говорить, Юличка?
2017-08-15 00:16:48
понял... надо было автору подать голос
2017-08-15 00:19:14
Вот....
2017-08-15 00:28:53
Красиво сочинено..........................
2017-08-14 23:58:27
8б. Всё же перевод неточен. У Шекспира в заключении: Впрочем, делай самое худшее, древнее Время: несмотря на твой вред, мой возлюбленный в моих стихах будет вечно жить молодым.
2017-08-14 22:51:44
Спасибо за отзыв. Оно то так, но эта фраза Ваша - построчный русский перевод, который втрое длиннее тех двух строчек, которые составляют финал. Впрочем, переводов на свете полно. Я могу с удовольствием поизучать украинский вариант приведенного Вами текста, столь же точный и близкий, если таковой обнаружится.
2017-08-14 23:42:18
Насчёт украинского не знаю. А у Маршака финал близок к подстрочнику. Спасибо Вам за этот сизифов труд (перевод Шекспира) от всего народа Украины.
2017-08-15 23:31:33
Гарний переклад. Хотілося б почути авторське слово, бо це входить в умову конкурсу. 8б.
2017-08-14 22:43:49
Спасибо за отзыв. Можно и без аудио, спрашивал. Не всегда есть возможность записать. Кроме того, искусство декламации и искусство стихосложения - всё-таки разные искусства.
2017-08-14 23:45:24
2017-08-15 18:00:59
Мне понравился видеоряд и музыкальное сопровождение - в тему. Стих хороший, тема раскрыта, но рифмы не сложные, поэтому - 8
2017-08-14 22:31:38
Пишу только в точных, иначе богатых рифмах. Приблизительное - оно и есть приблизительное. Стихосложение в точных рифмах как раз и является сложным, особенно в украинском с его ударениями.
2017-08-14 23:44:07
Отношение,- положительное! И... приветствую,
любое проводимое мероприятие которое можно оценить словами:
Учитесь наслаждаться жизнью- страдать она сама заставит...
Не нужно обижаться и грустить, жалеть себя — плохое утешение… Не можешь в жизни что-то изменить, ты измени своё к ней отношение...
и последнее... для улыбки:
***- Что такое? что случилось?
- Пляшем, мама. Я влюбилась!

2017-08-14 21:39:25
10 баллов
Прекрасная работа! Спасибо, очень понравилось.
2017-08-14 19:09:20
На умовах конкурсу можливо виставляти тільки текст. Претензій не маю.

Що до вірша, - я в захваті. Навіть сумніву не маю, що це шедевр.
Більше такого переводу не існує.

Дякую Генадію! Браво!

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
2017-08-14 19:03:46
Ховати авторство вже немає сенсу, дякую. Одне прохання, колеги, задля майбутніх вже голосувань. Це конкурс! Додавайте до думки також і бали на початку рецензії, від 0 до 10. Інакше, як я розумію, не буде врахована думка.
2017-08-14 19:14:27
10 Бажаю успіху!
2017-08-14 19:18:34
10 б. !!!
2017-08-14 18:58:43
Написано чудово, музика заворожуюча, але це не відеозапис, як умова конкурсу.
2017-08-14 18:05:21
Питання підіймалось:
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=49836&poem=245957
2017-08-14 18:10:32
8
Перекладів Шекспіра українською мовою дуже мало. Цей твір прекрасний!!!
Я в захопленні!!!
Мені дуже не вистачає аудіозапису.
2017-08-14 17:07:22
Ох уж этот участник!:) Почему бы не попробовать сделать что-то впервые и получить от этого удовольствие? Я о декламации, конечно-же!:) Воздержусь от голосования, увы, по причине подачи произведения не в формате конкурса.
2017-08-14 16:11:27
Питання підіймалось:
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=49836&poem=245957
2017-08-14 18:10:40
Я дуже уважна особа - пам'ятаю, але не згодна з Вашим рiшенням! Дуже сподiвалась на iнше
2017-08-14 18:14:08
Юлія, я намагався. Не сподобалась, вийшло жалюгідно та недолуго. Не треба займатись в житті тим, чого природа не дала. Та й не було можливості, бо я в селі, мікрофона немає, а в ноуті дуже слабкий, якість на виході просто ніяка.
Зрештою, мене перемога не цікавить і не може цікавити. Я "свічу" тут самі переклади Шекспіра українською, те, що я працюю потроху над ними, - це основна мета участі.
Коли я буду голосувати, моя оцінка буде складатись з суми двох, по 5 у максимумі, за вірш і за аудіо. Якби я оцінював тут, то за аудіо був би нуль і це справедливо, але була б ще й оцінка самого вірша.
2017-08-14 18:22:25
Думка зрозумiла! Поважаю!
2017-08-14 19:11:36
Шекспір - це сила. Переклад українською - гідний класика. Я в захопленні.
Але...
запропоновано умовами конкурсу аудіозапис. Аудіозапис не пред'явлено.
Думаю, що кожен з нас дасть несміливому автору ще один шанс пред'явити аудіозапис. Зміст тексту не вимагає хто зна якої декларації. По будові фраз у рядках видно, що автор має поняття виразного прочитання.
Чекаю на аудіозапис. Готова оцінити твір найвищим балом.
2017-08-14 15:39:59
Геннадію, я чула ваш голос - прекрасний голос. Інша справа - інтернет не тягне.
Я думала, що все-таки заохочу вас вписати голос.
Я також вірш після оголошення написала, а аудіо не можу записати навіть на телефон, так як не дома ...
2017-08-16 00:28:47
5б. А де ж голос автора?
2017-08-14 15:32:36
9 баллов.
Прекрасный перевод, заслуживающий высшей оценки. Однако, не познакомившись с произведениями других участников, высшую оценку пока придержу.
2017-08-14 14:19:51
прекрасные образы, в целом - отлично

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 4
Глубина мысли и точность логики: 5
2017-08-14 14:07:28
Вірш мені сподобався! Думки не прості, виважені та досить глибоки! Незвичний виклад, цікавий і цим мене пройняв,дав можливість розмірковувати! Дякую!

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 4
2017-08-14 13:33:51
Очень жизненно написано!
2017-08-14 13:27:39
Гарно...
2017-08-14 12:51:46

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Чудовий вірш. Так воно і є.
Рецензия от:
Артем Бєлєвцов
2024-04-25 12:31:40
А я тоже такая, рву без оглядки. ЛГ тёплый и добрый человек, завидую. Сержик, стихо понравилось. Н
Рецензия от:
артемия
2024-04-25 12:27:45
Здивувався. Погуглив: абсолютний максимум квітня 26—34 °C. "Под сорок" це 36 - 39 градусів згідно правил округлення чисел до десятків..
Рецензия от:
Всеволод
2024-04-25 12:17:41
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.