Моя надіє, я перед тобою. Бери мене в країну добрих див. Тебе назву я любою сестрою, Що за плечем мене веде крізь дим.
Крізь злий туман та попіл над рівниной, Крізь сивий сніг, спустошення і сум, Крізь темну ніч над ненькой Батьківщиной, Крізь смуток всіх тривожних марних дум.
Тож простягни нам руку над безодней, Святою силою наповни через край. Бо ти ж надія - чиста й благородна, Нікого ти, прошу, не покидай!
Не допусти щоб впала на коліна, І не згаси у небі над Дніпром Безсмертне сонце вільної Вкраїни, Народну віру в щирість і добро!
Тебе щодня я крізь беру з собою. Щоночі я молю тебе: "Прийди!" Моя надіє, я перед тобою. Веди мене в країну добрих див.
Веди мене в країну добрих див...
История cоздания стихотворения:
3.03.2018
Вірш написаний за мотивами поезії Ліни Костенко "Моя любове, я перед тобою...". Хоча українською мовою мені дуже важко писати, але мені дуже подобається цей її вірш, ось і вирішила відтворити щось подібне і присвятити цю роботу Україні в цей непростий час. Бажаю всім НИКОЛИ НЕ ВТРАЧАТИ НАДІЮ!
0
2
Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 452
Віра,надія,Любов-це три основні постулати нашого життя.Саме вони нас вишліфовують і роблять кращими людьми,надають змісту і утверджують у нелегкому житті.Ідучи тернистими шляхами втомленого часу показують яскраве світло у кінці тунелю.Чудово їх описала Леся Українка ї Ліна Костенко.Ви їх гарно доповнюєте.Саме Надія,ця люба сестра не допускає щоб ми у час випробувань не впали на коліна.Дякую!
Нина, Лина объединяет лучше всех указов и приказов. К сожалению, именно этот стих я не знаю, хотя перевела одну из её давних книг. Но стих очень хороший, жаль, что не самостоятельный, а по мотивам. Молодец, Вы вполне можете писать такие стихи по своим мотивам. Я, лично, буду читать.
Спасибо, Марина) Стихов то у меня много. И пишу достаточно часто, но вот на украинском языке это второй. Первый "Душа" написан много лет назад. Дуже тяжко мне рідна мова даєтся)
Писати римейк на таку талановиту поетесу як Ліна Костенко - це дуже непросто. Мабуть українською мовою це мій "потолок". Взагалі я думаю російською, а коли пишу українською доводиться довго підбирати слова.
Дякую. Рада, що Вам сподобалось)
я не задумувався, що дає поштовх для написання, якщо українське слово то напишу на українській і наоборот, даже коли вдома, де всі говорять виключно мовою,
часто пишу російською
Надія-сестра, - дуже влучно й по рідному.
Нина, Ви добре озвучили відчуття Вашим серцем надію на майбутне, відношення до своєї країни. Я не читав Л. Костенко, але якщо Ви надихаєтесь її творчісттю й так гарно висловили внутрішній стан, думаю Ліна велика людина зякої можно брати приклад.
Дякую Вам.
...чудово...люблю читать Костенко...она умеет в минимум строк вместить огромный обьём чувств,образов и эмоций... :)))
...а на конкурс выставляй... :)))
С уважением,Удав.
Чудова робота! Сподобалась! Мені теж важкувато писати українською і ті декілька віршів, що в мене є, всі написані під впливом інших творів.
Гідна присвята! Нехай надії не будуть марними!
Дякую, Оксана) А я от як раз зайшла до Вас на сторінку.
Це мій другий вірш українською. Написаний він для участі у конкурсі "Поетичний камертон Ліни Костенко", але я ще точно не вирішила чи буду брати участь.
Ще раз дякую за теплий відгук. Добра Вам
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.