Carmina morte carent, что в переводе означает — «Cтихи лишены смерти»

Автор: Елена Максимова
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2017-11-27 12:48:38
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

❄ ❄ Кажется, зима...❄ ❄

Вот, кажется, и началась зима,
И я впускаю в свое сердце вьюгу,
Чтоб окончательно сойти с ума
От мысли, как мы холодны друг к другу…

Как мотылек, на свет - к тебе  летела.
И не могла уже  - ни есть, ни – спать,
Как быстро в моем сердце опустело
То место, что ты мог сейчас занять

До смерти. Но прости меня, любимый,
Я выгнала тебя, закрыла дверь,
И умерла…Мне так невыносимо
Подумать, как мы будем жить теперь…


10 ноября 2017 год

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 236

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 8.
Красивое стихотворение!
А в Новом году всё будет хорошо!!!
2017-12-30 21:04:56
Да! Это хорошо... С наилучшими пожеланиями, обнимаю 🌹 🌹 🌹
2017-12-30 21:06:50
2017-12-30 21:12:01
🌲
2017-12-30 21:19:09
Очень красиво. Зимняя пора, ваше время, ваше вдохновение и силы, схожие с вашими. Движение вьюги, как она играет снегом и дышит морозной и кристальной прохладой. Нра. Хорошего вам дня.
2017-12-17 11:12:49
Спасибо, Лариса! Вам тоже - хорошего настроения, и удачного воскресного дня! С наилучшими пожеланиями, Л
2017-12-17 12:12:49
...Коль, быстро в вашем сердце уж опустело,
Вас я хочу, еще спросить или сказать:
- Спешило время, зимою проходило.
Место, что кто-то,... мог бы я его занять?
2017-12-17 09:11:44
2017-12-17 09:12:27
2017-12-17 15:53:40
Что все так грустно??? Все будет хорошо - я узнавала... С теплом души, из Сибири ❄ ❄ ❄ 🌲 ❄ ❄ ❄
2017-12-17 15:56:17

Все будет, как раньше отмечалось...
Ведь, наша Жизнь,- песочные часы..
Захочешь, все будет, как мечталось!
Не захочешь,- Судьба явит нам часы...
Не те, что как, - "ходики на стенке",
Не те, что нами измеряют миг...
Живи,- чтоб не была Душа в застенке,
Чтоб Ты, - Человек, во всем, всего достиг!


2017-12-17 16:34:06
стихи очень понравились! Спасибо большое!!!
2017-12-17 17:22:36
Лена, вы очень искренняя! Надеюсь, полоса расставания в этом году закончится... Пусть следующий год будет годом встречаний, а не расставаний)))
2017-12-06 22:36:02
Анечка, спасибо большое вам за добрые слова! Я тоже надеюсь, что так и будет....
2017-12-06 22:49:34
Давайте загадаем вместе, тогда сбудется
2017-12-06 23:11:34
Давайте, Анечка! И перейдем на ты - так проще общаться!
2017-12-07 08:11:56
С удовольствием
2017-12-11 14:16:09
Будешь жить , назло всем вьюгам
и строптивым лав-амурам!))))

Пустоту души наполнит
кто-то важный в твоей доле
2017-12-06 22:31:38
Пока у меня есть друзья, близкие и любимые мои люди - бум стараться!!!! Спасибо, Натуся!
2017-12-06 22:48:21
Лена!Стихотворение грустное...Хочется верить, что это об ЛГ...Всего Вам хорошего!)))
2017-11-28 05:49:28
Спасибо, Юрий! У меня до вечера все нормально...
2017-11-28 05:57:12
Было бы неплохо добавить: до вечера 28.11.2018 хотя бы...
2017-11-28 08:46:57
Да, надо было сразу уточнить!
2017-11-28 09:54:13
Опять печально...
Надо выискивать крупицы позитива и вплетать их в стихи и в жизнь...)
2017-11-28 05:38:18
Да... Я бы рада Яна, но как все не складывается...
2017-11-28 05:39:48
По крупице... В природе они обнаруживаются первым делом... По крупице....
2017-11-28 05:43:40
Да, конечно! И сегодня - у меня будет такая возможность! С наилучшими пожеланиями,
2017-11-28 05:48:09
Лена! В названии "Кажется, ..." и во втором катрене "Всегда, ..." - зпт.
Со второго катрена сменился ритмический рисунок. Под новый рисунок проще подогнать первый катрен. А повествование в целом - выше похвал!
Быть добру! Дефонтер
2017-11-27 13:28:12
Валерий! Спасибо, я буду исправлять уже завтра - рабочий день кончается...
2017-11-27 14:21:51
!
2017-11-27 14:25:44

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Доброго дня, Наталя Володимирівна! Держіть переклад:

КОРАБЛИИК

Той ранок таким був немислимо свіжим,
гойдались росинки вздовж стежки сильніше,
а поблизу хвіртки цвіли маргаритки,
і равлики грілись у ліжечку квітки.

А тут, по калюжі, так легко, відважно
в далекі краї плив кораблик безстрашно
із аркуша ще не старої газети,
в якій друкували поеми поети.

І сонце яскраве, і вітер попутний
вітрило оббризкали вмить перламутром,
Світилися в серці відрадні надії,
і ранок був свіжим, і купчились мрії.

--
Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться!
Рецензия от:
Лисич Валентина
2024-03-29 16:12:04
Така приємна подорож.

А це моє

Не промовляй "помовч, зажди"...
Авторский переклад - "Не говорите мне, потом"

Не промовляй "помовч, зажди".
Ти Прометей в коханні - любий,
У дотиках пульсують груди -
Трояндами тремтять з жаги.

Притулок пташкою знайти,
Росою - проліском багнета.
Здобуток бути назавжди
З козацьким - альфа та омега.

Ще вранці скелю віднайти
Де провокують в мріях хвилі -
Тотем* безодні на стриптиз -
чи в тім пророцтво від Сивіли.

В день судний скинути корсет -
Коханий мій - геть забобони.
Світ дивовижний без кордонів,
Приникшим біля стоп Скарлет.

Не промовляй "помовч, зажди"...

*Тотем* - в данному випадку Посейдон.
22. 02. 2022.


Не говорите мне потом
Потоком чувств, скользящих мимо,
Я женщиной хочу стать, милый,
Цветущей розой за окном,

Синицей в трепетной руке,
Сверкающей росой... Стихией,
Взрывной и павшей на рубеж,
Исполненной казачьей силы.

И полусонной на заре
Прибой послушать говорливый.
Концы ли в воду Пер-Лашез -
О нас в пророчестве Сивиллы:

В день судный скинуть на скамье
С любимым все свои невзгоды -
Сей жизни обнуляя коды,
Распятых в жаждущей Скарлет.

"Не говорите мне, потом"...
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-03-29 16:06:10
Геннадий, мои овации Вам и восторг.
Великолепное стихотворение.
Мира Вам, здоровья, добра, творческого вдохновения.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-03-29 15:44:27
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.